⒈ 泛指聚合、別離、歡樂、悲傷的種種遭遇。
英vicissitudes of life; sorrows and joys;
⒈ 指人世間悲與歡、聚與散的遭遇。
引宋 蘇軾 《水調(diào)歌頭·丙辰中秋歡飲達(dá)旦大醉作此篇兼懷子由》詞:“人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全?!?br />《警世通言·蘇知縣羅衫再合》:“今日説一樁異聞,單為財(cái)色二字弄出天大的禍來。后來悲歡離合,做了錦片一場(chǎng)佳話?!?br />孫犁 《秀露集·<善暗室紀(jì)年>序》:“其中,有個(gè)人的興起振奮,也有自己的悲歡離合?!?/span>
⒈ 比喻人世間的聚散無常。宋·蘇軾〈水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有〉詞:「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全?!姑鳌ぴ诹钜沧鳌副瘹g合散」、「悲歡聚散」。
引《西樓記·第一出》:「試看悲歡離合處,從教打動(dòng)人腸?!?/span>
⒉ 泛指人生所經(jīng)歷的一切遭遇。
例如:「人生的悲歡離合就如走馬燈一樣,轉(zhuǎn)個(gè)不停!」
英語joys and sorrows, partings and reunions, the vicissitudes of life
法語joies et douleurs, séparations et unifications, vicissitudes de la vie
本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請(qǐng)速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!
Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號(hào)
免責(zé)聲明:本站非營利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129