狼三則
狼三則朗讀有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。
屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。
屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。
狼乃止。
屠歸。
昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。
大駭,逡巡近視之,則死狼也。
仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。
時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。
緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。
途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍從。
復(fù)投之,后狼止而前狼又至。
骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛擔持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。
方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后斷其股,亦斃之。
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。
道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。
但思無計可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。
出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。
遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其一 有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數(shù)里。 屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。 屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。 遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。 狼乃止。 屠歸。 昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。 大駭,逡巡近視之,則死狼也。 仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。 時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。 其二 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。 途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。 一狼得骨止,一狼仍從。 復(fù)投之,后狼止而前狼又至。 骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。 屠大窘,恐前后受其敵。 顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。 屠乃奔倚其下,弛擔持刀。 狼不敢前,眈眈相向。 少時,一狼徑去,其一犬坐于前。 久之,目似瞑,意暇甚。 屠暴起,以刀劈狼首,又數(shù)刀斃之。 方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。 身已半入,止露尻尾。 屠自后斷其股,亦斃之。 乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 其三 一屠暮行,為狼所逼。 道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。 狼自苫中探爪入。 屠急捉之,令不可去。 但思無計可以死之。 惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。 極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。 出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。 遂負之以歸。 非屠,烏能作此謀也! 三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。

蒲松齡(1640-1715)字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,自稱異史氏,現(xiàn)山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊人。出生于一個逐漸敗落的中小地主兼商人家庭。19歲應(yīng)童子試,接連考取縣、府、道三個第一,名震一時。補博士弟子員。以后屢試不第,直至71歲時才成歲貢生。為生活所迫,他除了應(yīng)同邑人寶應(yīng)縣知縣孫蕙之請,為其做幕賓數(shù)年之外,主要是在本縣西鋪村畢際友家做塾師,舌耕筆耘,近40年,直至1709年方撤帳歸家。1715年正月病逝,享年76歲。創(chuàng)作出著名的文言文短篇小說集《聊齋志異》。
《狼三則》蒲松齡 古詩其三注釋及翻譯
翻譯
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農(nóng)民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?
注釋
1、暮:傍晚。
2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的
3、為[wèi]:被。
4、遺[yí]:留下。
5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)
6、去:離開。
7、盈:超過。
8、不盈:不滿,不足。
9、負:背。
10、行室(xíng shì):指農(nóng)民在田中所搭的草棚。
11、苫(shàn):用草編的席子。
12、去:離開。
13、豕(shǐ):豬。
14、方:才。
15、則:就。
16、股:大腿。
17、烏:哪里,怎么。
18、顧:但是
19、死之:殺死它
《狼三則》蒲松齡 古詩其一注釋及翻譯
翻譯
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經(jīng)晚了。(在這時,)突然出現(xiàn)了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續(xù)朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發(fā)現(xiàn),狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。
(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結(jié)果遭遇了禍患,這真是可笑啊!
注釋
貨:出售、賣。
歘(xū):忽然。
瞰(kàn):窺視。
《狼三則》蒲松齡 古詩
《狼三則》蒲松齡 古詩
昂:昂貴。
罹:遭遇(禍患)。
蚤:通“早”,早晨
直:通“值”,價值
垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。
諸:“之于”的意思
逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。
昧爽:黎明
腭:口腔的上膛。
《狼三則》蒲松齡 古詩其二注釋及翻譯
翻譯
一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經(jīng)沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下?lián)幽弥?。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶?/p>
一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉(zhuǎn)身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經(jīng)鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?。恐唤o人增加笑料罷了。
注釋
1.屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業(yè)的生意人。
2.晚:在晚上。
3.歸:返回,回家。
4.盡:完。
5.止:通“只”,僅有。
6.綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。
7.懼:畏懼,害怕。
8.投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。
9.止:停止。
10.從:跟從。
11.并驅(qū):一起追趕。
12.故:舊,原來。
13.屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心
14.恐:擔心,害怕。
15.敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。
16.顧:回頭看,這里指往旁邊看。
17.積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。
18.苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。
19.乃:副詞,于是,就。
20.弛:放松,這里指卸下。
21.前:上前。
22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。
23.少(shǎo)時:一會兒。
24.徑去:徑直走開。去:離開。
25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
26.久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節(jié),無意義。
27.瞑(míng):閉眼。
28.意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態(tài)度。暇:空閑。
29.暴:突然。
30.以:用。
31.斃:殺死。
32.方:副詞,正。
33.轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。
34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。
35.意:意圖。
36.隧:在柴草堆里打洞。
37.暴:突然。
38.以:來。
39.尻(kāo):屁股。
40.股:大腿。
41.乃悟:才明白。
42.假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。
43.蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。
44.黠(xiá):狡猾。
45.頃刻:一會兒。
46.禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意 思。
47.耳:語氣助詞,罷了。
(1):而:連詞,表轉(zhuǎn)折。
詞性活用
1、狼不敢[前] ?。ǚ轿幻~作動詞,上前)
2、恐前后受其[敵] (名詞作動詞,攻擊)
3、一狼[洞]其中 ?。~作動詞,打洞)
4、意將[隧]入以攻其后也 ?。~作狀語,從柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前 ?。~作狀語,像狗一樣地)
6、[苫]蔽成丘 ?。~作狀語,覆蓋)
7、一[屠]晚歸 ?。▌釉~作名詞,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,僅有。
一詞多義
意 意暇甚(神情) 意將隧人以攻其后也(企圖)
敵 恐前后受其敵(攻擊) 蓋以誘敵(敵人)
前 恐前后受其敵(前面) 狼不敢前(上前)
虛詞的用法
(1)之
助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的
助詞。久[之]:調(diào)整音節(jié),不譯
助詞。 而兩狼[之]并驅(qū)如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯
(2)以
投以骨:代指狼 以刀劈狼首:用
連詞。 意將遂人以攻其后也:來
蓋以誘敵:用來
使動用法
死:使……死,殺死。
省略句
省略賓語
“投以骨”中省略了“投”的賓語“之”,代狼,可補充為“以骨投之”。
“一狼仍從”中省略賓語“之”,可補充為“一狼仍從之”。
省略介詞
“場主積薪其中”省略了介詞“于”,可補充為“場主積薪于其中”。
“一狼洞其中”中也省略了介詞“于”,可補充為“一狼洞于其中”。
“屠乃奔倚其下”中省略介詞“于”,可補充為“屠乃奔倚于其下”。
省略主語
1.“顧野有麥場”中省略主語“屠”,可補充為“屠顧野有麥場”。
《狼三則》蒲松齡 古詩其一啟示
要抵制誘惑,切莫貪圖小便宜,否則就會因小失大,害了自己。《狼三則》蒲松齡 古詩分析
《《狼三則》蒲松齡 古詩》都是寫屠夫在不同情況下遇狼殺狼的故事。第一則著重表現(xiàn)狼的貪婪本性,第二則著重表現(xiàn)狼的欺詐伎倆。第三則著重表現(xiàn)狼的爪牙銳利,但最終卻落得個被殺死的下場,作者借此肯定屠戶殺狼的正義行為和巧妙高明的策略。三個故事都有生動曲折的情節(jié),各自成篇,然而又緊密相關(guān),構(gòu)成一個完整統(tǒng)一體,從不同側(cè)面闡發(fā)了主題思想。
蒲松齡是同情人民疾苦,憎惡貪官污吏的作家,在《聊齋志異》另一篇故事《夢狼》中,把貪官寫成牙齒尖利的老虎,把衙役寫成吃人血肉的狼;它們大吃大嚼,造成“白骨如山”的慘象。作者“竊嘆天下官虎而吏狼者比比也”(《夢狼》),認為他們“可誅”“可恨”(《王大》)?!丁独侨齽t》蒲松齡 古詩》形象地揭露狼的吃人本質(zhì),兇狠狡詐的特性,表現(xiàn)了對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死的主題思想。本則所寫屠戶遇狼,始而遷就退讓,幾乎被吃,繼而奮起殺狼,使自己轉(zhuǎn)危為安的生動曲折過程,更是突出了這一主題?!丁独侨齽t》蒲松齡 古詩》的故事是富有深意的,可以說是對《夢狼》的補充,實際上寄寓了作者鞭撻貪官污吏的思想。如此,對付現(xiàn)實生活中階級敵人也必須如此。要敢于斗爭,又要善于斗爭,以奪取勝利。
《狼三則》蒲松齡 古詩道理
對于像狼一樣的惡勢力,不能屈服,不能幻想,妥協(xié)讓步。必須敢于斗爭,善于斗爭,才能取得最終的勝利。對豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退縮,只能勇敢機智地把它們殺死.
對付野獸必須如此,對付現(xiàn)實生活中的各種困難也必須如此。要敢于斗爭和堅持,取得勝利。
對待像狼一樣的惡人,要勇敢地面對,勇敢機智地進行斗爭;因為退縮,忍讓是沒有出路的。
一切像狼一樣的惡人,都是以害人始害己終,自取滅亡。
諷喻像狼一樣的惡人,無論怎樣狡猾奸詐,最終都會失敗。
對付能把狡詐奸猾的狼殺死的"屠夫",那就敬而遠之吧。
永遠不要向惡勢力低頭。
《狼三則》蒲松齡 古詩其二分析
本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)寫兩狼追趕屠戶,屠戶時而遷就退讓,繼而被迫抵抗自衛(wèi)。
這一段又分為三層,從“一屠晚歸”至“綴行甚遠”,簡潔地敘述了屠戶遇狼的時間、地點和情況。一個賣肉晚歸的屠戶,在“擔中肉盡,止有剩骨”,卻又行人斷絕,孤立無援的情況下,讓兩只惡狼給盯住了。草草幾筆,就勾畫出危急的處境,緊張的氣氛,實在扣人心弦,為后面描述屠戶的斗爭策略作了鋪墊。
(屠夫懼狼)面對意想不到的惡狼,屠夫首先是“懼”。于是采取遷就的策略,“投以骨”。屠夫最初認為,只要滿足狼的貪欲,就可脫險。至“一狼得骨止,一狼仍從”,也似乎如他所料,使兩狼“綴行甚遠”的情況暫時有了改變,文筆十分曲折??墒钦諛油豆堑慕Y(jié)果,只不過讓后狼暫時停腳,而“前狼又至”;直到骨頭投盡了,也沒有填飽餓狼的饑腸,而“并驅(qū)如故”,因此屠戶處境更加危險。這就充分暴露了狼的貪婪本性,證明了屠戶退讓遷就策略的失敗。這是第二層。
“屠大窘”,說明在危急的關(guān)頭,他產(chǎn)生了激烈的思想斗爭。他明白自己已面臨生死抉擇,或者被狼吃掉,或者把狼殺死。怕死是不行的,退讓是無用的,唯一的方法是:殺狼。屠戶已在事實面前吸取了教訓(xùn),開始考慮如何改變“前后受敵”的不利條件。他機敏地環(huán)顧麥場且速“奔倚”在積薪之下,放下?lián)?,拿起刀,利用麥場的有利地形,改變了途中兩狼并?qū)的局面,避免了前后受敵的處境?!袄遣桓仪啊笔峭缿舾矣诙窢幍某醪叫Ч?,并非它們開始退讓。“眈眈相向”,說明兩狼既兇狠又狡詐,也準備變換策略,尋機殘害屠戶。這樣,雙方進入相持階段。這是第三層。
(屠夫御狼)第二段分兩層:
第一層,從“少時”至“又數(shù)刀斃之”。作者在描寫兩狼對屠戶“眈眈相向”之后,又變換筆法,寫一只狼竟然自己走開,另一只狼裝作馴良的家狗形態(tài)蹲著,然后閉著眼睛打盹,樣子十分悠閑。這是狼在屠戶持刀的情況下耍弄的新花招。文中故意不作說明,而是以細膩的筆觸刻畫狼的狡詐形象,讓人們仔細品味,加深對狼的本性的認識。這時的屠戶雖然不能猜透它們誘敵包抄然后夾擊的花招,但對于狼的兇狠狡詐有了清醒的認識,所以不受這種假象欺騙,不是釋刀自喜,而是趁機“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,結(jié)束了它的性命。文中狼的悠閑假象,屠戶的暴起動作,相映成趣。
(屠夫殺狼)第二層,屠戶殺了眼前的狼而準備趕路,又警惕地轉(zhuǎn)視積薪后,發(fā)現(xiàn)了另一只正在鉆洞的狼。作者借屠戶的銳利的眼睛,點出狼“隧入以攻其后”的企圖,揭露其“身已半入,止露尻尾”那種弄巧成拙的丑態(tài),次“亦斃之”作了痛快的結(jié)束。行文至此,才以畫龍點睛之筆點出屠戶“乃悟前狼之假寐,蓋以誘敵”的道理,與上層緊相呼應(yīng)。這使屠戶也使讀者領(lǐng)悟到:只知狼兇狠的特性,不了解狼的欺詐一面,那就要受騙上當;只看到眼前的狼,卻不注意暗藏的狼,滿足于一時的勝利,到頭來還會遭到失敗。
第三段,是作者詼諧風趣的議論。作者指出狼的狡黠奸詐,而嘲笑其頃刻而斃的結(jié)局,也間接贊揚了屠戶的勇敢機智,余味無窮。
《狼三則》的詩詞大意
這一有個屠戶賣肉回家,太陽已經(jīng)下山了,忽然來了一只狼,俯瞰擔子上的肉,似乎非常垂涎,伴隨著尾巴走了幾里。
屠戶害怕,拿出刀來,少了;當跑,又隨從的。
屠無計,想狼所要的肉,不如暫且掛在樹上而早取的。
就鉤肉,翹腳掛在樹上,把空擔。
狼才停。
屠戶回去。
黎明,去拿肉,遠遠地看見樹上掛著一個巨大的東西,似乎有人吊死。
大吃一驚,徘徊近視的,那么死狼的。
抬頭仔細一看,看到狼口中含著肉,鉤刺狼上腭,如魚吞餌。
時狼皮價值高昂,價值十幾兩銀子,屠生活小康。
緣木求魚,狼的遭遇的,這是可笑的。
第二
一屠戶傍晚回家,擔子里的肉已經(jīng)賣完了,只有剩下的骨頭。
途中兩狼,緊跟著他走了很長一段路。
屠殺恐懼,就把骨頭丟給狼。
一狼得到骨頭停下了,可另一只狼仍舊跟隨著他。
又扔了,但先前吃骨頭的狼又上來了。
骨頭已經(jīng)扔了,但兩只狼仍然像原來一樣一起緊跟著他。
屠夫非常困窘,擔心前后受到它們的夾擊。
顧野有麥田,麥場的主人在場中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來,形成小山似的。
屠夫就跑在下面,放下?lián)幽闷鸬秮怼?br>狼不敢上前,瞪眼對著屠夫。
年輕時,一只狼徑直走開了,其中的一個狗坐在前面。
很久了,眼睛似乎閉上眼睛,神情自在悠閑得很。
屠暴起,用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。
正想走,轉(zhuǎn)身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了從后面來攻擊屠夫的后面。
身體已經(jīng)進去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫從后面砍斷了它的大腿,也把它殺死了。
才明白前面狼打瞌睡,原來是用來迷惑他。
狼也太狡猾了,然而不一會兒工夫,兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段多少呢?只不過供人們增添笑料罷了。
這三
一屠戶傍晚走,當狼逼迫。
路旁有個農(nóng)民所遺留下來的屋子,到我了。
狼自苫中探爪進入。
屠夫急忙捉住的,他不可能去。
但是沒有辦法可以殺死它。
只有一把不盈寸,于是割破狼爪下的皮,以豬的方法吹的吹。
用力吹了一會兒,覺得狼不怎么動,方法用帶子捆綁。
出去看看,那么狼脹得像牛,腿直不能屈,張著嘴不能合。
于是背了回來。
不是屠夫,怎么能想出這樣主意??!
三事都出在屠夫;那屠夫的殘忍爆炸,殺狼也可以用了。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考