外科醫(yī)生
外科醫(yī)生朗讀一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。
乃持并州剪,剪去矢官,跪而請酬。
裨將曰:“鏃在膜內(nèi)須亟治。
”醫(yī)曰:“此內(nèi)科之事,不意并責(zé)我。
”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。
”
有醫(yī)者, 自稱善外科。 一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。 乃持并州剪,剪去矢官,跪而請酬。 裨將曰:“鏃在膜內(nèi)須亟治。 ”醫(yī)曰:“此內(nèi)科之事,不意并責(zé)我。 ”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。 ”
江盈科,字進之,號綠蘿山人。湖南桃源人,明萬歷二十年進士,先后歷任長洲縣令、大理寺正、戶部員外郎、卒于四川提學(xué)副使任上。是明朝晚期文壇“公安派”的重要成員之一,詩文理論主張為文應(yīng)抒發(fā)當時代個人的真性情,反對“文必秦漢、詩必盛唐”說法,極力贊成靈性說。
《外科醫(yī)生》江盈科 古詩翻譯及注釋
翻譯
有一個醫(yī)生,自稱擅長外科。有一個副將從前線回來,被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(那)醫(yī)生醫(yī)治。醫(yī)生就拿剪刀剪去了箭,然后跪在地上討要酬勞。副將說:“箭頭還在肌肉里,請先醫(yī)治。”醫(yī)生說:“這是內(nèi)科的事,你不應(yīng)該要求我”。副將說:“世上竟然有這樣的欺詐的人?!?/p>
注釋
選自《雪濤小說》。作者江盈科,明代人。
善:這里有精通的意思
為:介詞,被。
裨將:副將。
陣回:從陣地回來。
中:擊中。
流矢:飛來的箭。
膜:這里指皮肉。
延使治:請這位《外科醫(yī)生》江盈科 古詩治療。延:邀請。
持:拿著。
并州:古代地名,生產(chǎn)鋒利的刀剪。
矢管:箭桿。
請謝:請求賞錢。
簇在膜內(nèi)者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。
此內(nèi)科事,不意并責(zé)我:取肉內(nèi)的箭頭是內(nèi)科的事,沒想到也一起要求我來治療!并,一起。責(zé),要求。
亟:趕快
直:竟
《外科醫(yī)生》江盈科 古詩啟示
我們做事可不要像他那樣不從實際出發(fā),只從表面看問題,而要認真負責(zé),講求實效,并千萬不要上騙子的當。《外科醫(yī)生》的詩詞大意
有醫(yī)生的,自稱善于對外科。一副將陣回,中了流箭,深入膜,請讓醫(yī)生。
就拿著并州剪刀,剪去枝箭官,跪著請求酬報。
副將說:“箭頭在膜內(nèi)需要緊急治療。
”醫(yī)生說:“這是內(nèi)科的事,沒想到并責(zé)備我。
”副將說:“唉!,人們一直有這樣欺騙的人。
”* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考