陳諫議教子
陳諫議教子朗讀一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。
堯咨者,陳諫議之子也。
諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。
戒仆養(yǎng)之終老。
時(shí)人稱陳諫議有古仁之風(fēng)。
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。 一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。 堯咨者,陳諫議之子也。 諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。 戒仆養(yǎng)之終老。 時(shí)人稱陳諫議有古仁之風(fēng)。
《陳諫議教子》朱熹、李幼武撰 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,不能駕馭,踢傷咬傷了很多人。一天,他走進(jìn)馬棚,沒看到這匹馬,于是責(zé)問(wèn)仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說(shuō)是陳堯咨把馬賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子。陳諫議馬上召來(lái)兒子,說(shuō):“你是朝中重臣,家里周圍的人都不能制服這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人?。 ?陳諫議)趕緊命人去追商人牽回馬,并把賣馬的錢退給商人。他告誡仆人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當(dāng)時(shí)的人們稱贊陳諫議有一種古代賢仁之風(fēng)。
注釋
1.陳諫(jiàn)議:北宋陳省華(939年—1006年),字善則,北宋閬州閬中人,官至諫議大夫,故稱之。
2.馭:駕馭,控制。
3.蹄:名詞作動(dòng)詞用,踢。
4.嚙:咬。
5.仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。
6.因:于是。
7.遽:急忙,馬上。
8.安:怎么,哪里。
9.賈(gǔ)人:商人。
10.直:通“值”,價(jià)值,這里指錢。
11.詰:責(zé)問(wèn)。
12.貴臣:朝廷中的重臣。
13.制:控制,制服。
14.彼:那。
15.廄:馬廄。
16.曰:說(shuō),回答。
17.汝:你。
18.售:出售。
19.戒:通“誡”,告誡。
20.劣:頑劣的馬。
21.是:這匹。
22.可:能夠。
23.何以:以何,憑什么,怎么。
24.為:把。
25.畜:養(yǎng)
《陳諫議教子》的詩(shī)詞大意
宋人陳諫議家有一匹劣馬,性暴力,不可駕馭,踢咬傷了很多人了。一天,他走進(jìn)馬廄,沒看到這匹馬,于是問(wèn)我:“那匹馬怎么不見?”我說(shuō),被陳堯咨賣給商人了。
堯咨詢的人,陳諫議的兒子啊。
諫議馬上召見子,說(shuō):“你是貴臣,家中左右還不能控制,商人怎么能養(yǎng)的?這是嫁禍于人的!”緊急命令人追商人把馬,而償還其價(jià)值。
告誡我養(yǎng)的一個(gè)。
當(dāng)時(shí)人們稱贊陳諫議有古仁人之風(fēng)。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考