女人与公拘交酡,久久久久久久久久久亚洲精品,久久五十路丰满熟女中出,免费女人高潮流视频在线观看 ,男人天堂av,com

中華漢語詞典 > 古詩詞 > 《送溫處士赴河陽軍序》全詩原文

送溫處士赴河陽軍序

送溫處士赴河陽軍序朗讀
伯樂一過冀北之野,而馬群遂空。
夫冀北馬多天下。
伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。
伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無留良焉。
茍無良,雖謂無馬,不為虛語矣。
”東都,固士大夫之冀北也。
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰溫生。
大夫烏公,以鈇鉞鎮(zhèn)河陽之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下。
未數(shù)月也,以溫生為才,于是以石生為媒,以禮為羅,又羅而致之幕下。
東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。
自居守河南尹,以及百司之執(zhí)事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉游?小子后生,于何考德而問業(yè)焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮于其廬。
若是而稱曰:“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉。
”豈不可也?夫南面而聽天下,其所托重而恃力者,惟相與將耳。
相為天子得人于朝廷,將為天子得文武士于幕下,求內(nèi)外無治,不可得也。
愈縻于茲,不能自引去,資二生以待老。
今皆為有力者奪之,其何能無介然于懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以后所稱,為吾致私怨于盡取也。
留守相公首為四韻詩歌其事,愈因推其意而序之。

韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

《送溫處士赴河陽軍序》韓愈 古詩翻譯及注釋

翻譯
伯樂一走過冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然善于相馬,又怎么能夠使馬群為之一空呢?解釋的人說:“我所說的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒有留下好馬了.假如沒有好馬了。即使說沒有馬,也不是虛夸的話?!?/p>

東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不愿為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫溫生。大夫烏公,憑著天子賜給的斧月鎮(zhèn)守河陽的第三個月,認為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾個月的工夫,又認為溫生是人才,于是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將溫生羅致到幕府之下??v然東都確實有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優(yōu)秀的,那么從東都留守,河南府尹,到各部門的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪里去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰去交游呢?年輕的后輩,到哪里去考察道德,詢問學(xué)業(yè)呢?東西往來,經(jīng)過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了.人們以這樣的情況而稱贊說:“大夫烏公一鎮(zhèn)守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎?

天子治理天下,他所托重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設(shè)想內(nèi)外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,溫生的幫助直到告老歸去?,F(xiàn)在他們都被有權(quán)力的人奪去了,我怎么能不耿耿于懷呢?溫生到了那里之后,在軍門拜見烏公時,請以我前面說的關(guān)于宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請把我后面說的關(guān)于把我對他選盡東都賢人的私怨告訴他。

注釋
⑴伯樂:傳說是春秋中期秦穆公時人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產(chǎn)良馬。
⑵東都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽為東都。
⑶洛:洛河。
⑷石生:名洪,字潔川,洛陽人。
⑸溫生:即溫造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,后官至禮部尚書。
⑹烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽軍節(jié)度使、御史大夫。參閱前選《送石處士序》。
⑺鈇鉞:同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,后成為刑罰、殺戮之權(quán)的標(biāo)志。此處指節(jié)度使的身份。
⑻羅:羅網(wǎng),此處用來比喻招聘賢士的手段。
⑼幕下:即幕府中。軍隊出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。
⑽媒:中介。
⑾尤:特異的、突出的。
⑿河南尹:河南府的長官。
⒀百司之執(zhí)事:婉指百官。司:官署。
⒁二縣:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當(dāng)時韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。
⒂縉紳:也作“捂紳”。古代官員插笏于紳帶間,此處指官員。
⒃禮:此處指謁見,拜訪。
⒄南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見群臣時面向南而坐?!?br />⒅縻:系住,這里指束縛,羈留。
⒆引去:引退,辭去。
⒇介然:耿耿于心。
(21)后所稱:指石生,溫生被選走,使河南人才空虛。
(22)留守相公:當(dāng)指東都留守鄭余慶。相公,指宰相。
(23)四韻:舊體詩一般為隔句押韻,四韻為八句。

《送溫處士赴河陽軍序》韓愈 古詩創(chuàng)作背景

該文約作于元和五年(810年)冬季,與《送石處士序》可視為姊妹篇。溫處士名造,少好讀書,隱居王屋山,一度為壽州刺史張建封的參軍,后隱居洛陽。河陽軍節(jié)度使烏重胤上任不久,即聘石洪至幕府。過了數(shù)月,又將溫造征聘而去。韓愈被烏氏的求賢若渴所感動,為好友石洪、溫造懷才得遇而欣喜。他在序文中熱情贊揚石、溫兩人的出眾才能與烏氏的知人善任。對他們的合力報國寄以般切期望,同時又對兩位人才的離去表示無限惋惜之情。該文既與《送石處士序》相承而作,故處處以石、溫二人并提,然而文章絕無雷同重疊之感。

《送溫處士赴河陽軍序》韓愈 古詩賞析

盡管此文與《送石處士序》為姐妹篇,事件與人物均相關(guān)涉,然而在寫法上卻有所變化,所以有相得益彰之美。例如前文體勢自然,而本文則頗有造奇的文勢。文章開頭的一段譬喻,說“伯樂一過冀北之野,而馬群遂空”,用來比喻“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人焉”。但卻不緊接著說出來,而是先論述“馬群遂空”的原因來比喻烏公搜羅東都賢士的情況。作者在文中既設(shè)奇喻,又在正文中反復(fù)議論以求其合,顯得煞有介事,將本是韓愈個人的一個想法寫成似顛撲不破的真理。為此,論其章法,該文比《送石處士序》那篇文章要顯得曲折離奇。此外,該篇的立意要比前一篇單純一些,無非是變著法兒贊揚溫、石二人。以伯樂喻烏公,是為了贊揚溫、石;極說溫、石一去,東都政府和士群無所依恃,也是為了贊揚溫、石??磥硭坪跽f得過分了,但作者更深一層的意思,是在強調(diào)人才的可貴,提醒朝廷要高度重視人才。

該文與《馬說》同是宣揚重用人才的文章。然而寫法自有不同。作者在本文中匠心獨運,用“伯樂一過冀北之野,而馬群遂空”比喻“大烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都處士之廬無人”,贊頌烏重胤慧眼識賢、善于薦拔人才;又用“私怨于盡取”反襯烏公“為天子得文武士于幕下”的難得可貴,石處士和溫處士隱居在洛陽一帶,韓愈與他們的關(guān)系密切,都是好朋友。石處士因大義而征召,溫處士也因大義應(yīng)聘出仕。這篇文章就是在送溫處士時寫的。文章贊揚了溫處士出眾的才能和烏大夫善于識人、用人的德才,作者惜別了兩個老朋友,心里難過。但更希望人盡其才,他們都能得到任用,表達了為朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。

文章用比喻與反襯,從“空”字引出“怨”字,而這“怨”比正面的“頌”烏公識才更具有力量。所以,本文筆法巧妙,渲染得當(dāng)。

《送溫處士赴河陽軍序》的詩詞大意

伯樂一路過冀北的野,,馬群就空。
在冀北馬多天下。
伯樂雖然善于相馬,怎么能空的郡嗎?解釋的人說:“我所說的空,不是沒有馬的,沒有好馬啊。
伯樂知道馬,遇到好,就拿的,一群沒有留好了。
如果沒有好,雖然說是沒有馬,不做虛假的話了。
”東都,原本是士大夫的冀北”。
仗恃才能水深藏而不買的,洛陽的北岸說石生,其南岸說溫子升。
大夫烏公,以鈇鈸鎮(zhèn)守河陽的三月,以石生為人才,以禮儀為羅,羅而導(dǎo)致的幕后。
沒有幾個月了,因為溫子升為人才,于是以石生為媒介,以禮儀為羅,另外羅而導(dǎo)致的幕后。
東都盡管很多學(xué)者,早晨挑選一人了,拔了特別;晚上取一人了,拔他尤其。
自居任河南尹,以到各部門的主管,與我們兩縣的大夫,政事有不理解,有些事情是值得懷疑,什么是咨詢而住在那里?士大夫的離職而巷處的,誰與游戲?小兒子后生,如何考察德行而請教學(xué)業(yè)呢?紳士的東西經(jīng)過這都是,沒有什么禮物給他的房子。
就是這么說:“大夫烏公一鎮(zhèn)河陽,而東都我的房子沒有人了。
”難道不可以的?那南面而治天下,他所托重而依靠力量的,只有相互將罷了。
相為天子得到人在朝廷,將為天子得到文武士在幕后,尋求國內(nèi)外沒有治理,不可能的啊。
越來越束縛在這,不能自己引退,利用二生以等待老。
現(xiàn)在都被有權(quán)力的人要走了,他們怎么能不使我耿耿于懷呢?生已到,為您在軍門,他為我把前面所說,為天下諸侯祝賀;用后面所說,當(dāng)我把私人的怨恨在占領(lǐng)了。
留守相公首先是四韻詩歌這件事,我便把他的意思而有序的。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考

《送溫處士赴河陽軍序》的網(wǎng)友點評

詩詞推薦

名句推薦

詩詞主題

艱苦 規(guī)勸 雨后 仕途 情歌 新婚 客人 同僚 小品文 梅花 借古諷今 湖山 憧憬 國家 小令 山色 寫山 品質(zhì) 湯圓 寫狼 古詩十九首 碑記 托物抒懷 友好

本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號

免責(zé)聲明:本站非營利性站點,以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129