初過隴山途中呈宇文判官
初過隴山途中呈宇文判官朗讀平明發(fā)咸陽,暮及隴山頭。
隴水不可聽,嗚咽令人愁。
沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘。
西來誰家子,自道新封侯。
前月發(fā)安西,路上無停留。
都護(hù)猶未到,來時(shí)在西州。
十日過沙磧,終朝風(fēng)不休。
馬走碎石中,四蹄皆血流。
萬里奉王事,一身無所求。
也知塞垣苦,豈為妻子謀。
山口月欲出,先照關(guān)城樓。
溪流與松風(fēng),靜夜相颼飗。
別家賴歸夢(mèng),山塞多離憂。
與子且攜手,不愁前路修。
一驛過一驛,驛騎如星流。 平明發(fā)咸陽,暮及隴山頭。 隴水不可聽,嗚咽令人愁。 沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘。 西來誰家子,自道新封侯。 前月發(fā)安西,路上無停留。 都護(hù)猶未到,來時(shí)在西州。 十日過沙磧,終朝風(fēng)不休。 馬走碎石中,四蹄皆血流。 萬里奉王事,一身無所求。 也知塞垣苦,豈為妻子謀。 山口月欲出,先照關(guān)城樓。 溪流與松風(fēng),靜夜相颼飗。 別家賴歸夢(mèng),山塞多離憂。 與子且攜手,不愁前路修。

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
《初過隴山途中呈宇文判官》岑參 古詩翻譯及注釋
翻譯
一個(gè)驛站又是一個(gè)驛站,驛騎疾馳有如流星一般,
黎明時(shí)分從那長(zhǎng)安出發(fā),傍晚已經(jīng)越過隴山之顛;
隴水聲聲令人不忍去聽,嗚嗚咽咽多么使人愁煩。
一路風(fēng)沙塵土撲滿馬汗,晨昏霧氣露水打濕衣衫,
那西方馳來了誰家男兒,自說是新近里立功封官,
上月間從安西啟程出發(fā),一路上不停留急把路趕。
都護(hù)現(xiàn)在尚未到達(dá)駐地,出發(fā)時(shí)還在那西州旁邊,
十天間越過了浩瀚沙漠,狂風(fēng)吹起沙土從早到晚。
戰(zhàn)馬行走在那碎石道上,四蹄磨出鮮血灑在路間。
置身萬里之外報(bào)效朝廷,自己并無任何追求貪戀。
并非不知邊塞艱難辛苦,豈是為了妻子兒女打算。
邊塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城關(guān)。
溪水聲聲伴著松濤陣陣,在靜夜里颼颼刮過耳邊。
離家之仿只靠歸夢(mèng)排解,關(guān)山塞外離憂縈繞心間,
愿與為友攜手同赴國事,不愁那前方的征途漫漫。
注釋
宇文判官:安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝屬下判官,名未詳。判官,節(jié)度使佐吏。
驛:驛站,古時(shí)驛道上每隔一段距離設(shè)一驛站,為往來官員歇息換馬之所。
驛騎:乘騾馬傳送公文的人。這里指乘馬赴邊的詩人。
平明:天亮的時(shí)候。咸陽:秦都咸陽,在今陜西咸陽市東北。此借指唐都長(zhǎng)安。
嗚咽:流水聲若斷若續(xù)。子:男兒。
貂裘:貂皮袍子。貂,一種動(dòng)物,皮料珍,最能御寒。
新封侯:指是時(shí)宇文氏新任判官。
前月:上月。
安西:指安西節(jié)度使治所龜茲鎮(zhèn)(今新疆庫車)。
都護(hù):指高仙芝。唐高宗時(shí)于龜茲置安西都護(hù)府,設(shè)都護(hù)一人,總領(lǐng)府事。玄宗時(shí)更置安西節(jié)度使,治所在安西都護(hù)府,節(jié)度使例兼安西都護(hù),故稱安西節(jié)度使為都護(hù)。
西州:治所在今新疆吐魯番東南哈拉和卓。
沙磧:指沙漠、戈壁。
終朝:從早到晚。
奉:接受并執(zhí)行。
塞垣:邊關(guān)城墻。
關(guān):隴山下有隴關(guān),又名大震關(guān)。
颼飗(sōu liú):象聲詞。風(fēng)雨聲。
賴:依靠。
離憂:別離之憂。
子:這里指宇文判官。攜手:比喻互勉共進(jìn)。
修:長(zhǎng)。
《初過隴山途中呈宇文判官》岑參 古詩創(chuàng)作背景
天寶八載(749),岑參為右威衛(wèi)錄事參軍,充安西四鎮(zhèn)節(jié)度使高仙芝幕府掌書記。這首詩即為詩人赴安西途中所作。
《初過隴山途中呈宇文判官》岑參 古詩賞析
全詩大體可分為三層,開頭六句敘述離長(zhǎng)安西行情景;中間十六句敘述路遇宇文判官情景,最后八句敘述夜宿隴山情景。
詩的開頭從離京西上軍起。一開始就寫渾騎的飛奔?!耙惑A過一驛”寫路程的遙遠(yuǎn),也透露著行進(jìn)的迅速;“驛騎如星流”,寫行進(jìn)的迅速,包包含著路程的遙遠(yuǎn)?!叭缧橇鳌边@一比喻把飛馳的驛騎寫得很形象。接著用“平明發(fā)咸陽,暮到隴山頭”,對(duì)路程的遙遠(yuǎn)和行進(jìn)的急切加以補(bǔ)充。以上四句從奔赴邊關(guān)的急切方面寫。以下兩句則從奔赴邊關(guān)的悲愁方面寫:“隴水不可聽,嗚咽令人愁”寫抵達(dá)隴山及產(chǎn)生的感受。關(guān)于隴水,《隴頭歌辭》說:“隴頭流水,鳴聲嗚咽,遙望秦川,心肝斷絕。”詩人途經(jīng)隴山,自然要產(chǎn)生古今相通的行役之情和思鄉(xiāng)之感。如詩人在《經(jīng)隴頭分水》中寫到的:“隴水何年有,潺潺道路傍,東西流不歇,曾斷幾人腸”。這正是“愁”的內(nèi)容。以上點(diǎn)出題目“初過隴山”,寫總的感受,以急迫而悲慨的情調(diào)引起全詩。
以下十六句寫途中遇字文判官及雙方交談所得邊地情景。詩中先以“沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘”來勾劃出一個(gè)餐風(fēng)宿露、鞍馬風(fēng)塵的騎者形像,為“誰家子”的出現(xiàn)蓄勢(shì);緊接著又用“西來誰家子”一向來強(qiáng)調(diào),然后以“自道新封侯”來點(diǎn)明騎者的身份與心理?!吧硥m”、“霧露”兩句可見旅途之艱辛,而“自道”一句卻又見騎者的興奮與自豪,在上層“嗚咽令人愁”的基礎(chǔ)上,格調(diào)為之一轉(zhuǎn)?!扒霸掳l(fā)安西”以下八句是騎者即字文判官敘述沿途情景。先以四句寫路途的遙遠(yuǎn),又以兩句寫天氣的惡劣,再以兩句寫道路的坎坷艱難,從各個(gè)方面極寫“塞垣苦”,描繪極為真切。邊塞如此艱辛而逼出的卻是極高昂的情調(diào):“萬里奉王事,一身無所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀。”這就直接揭示出騎者的內(nèi)心世界,以身許國,公而忘私。這樣,上面對(duì)邊塞苦寒的極力鋪寫,就成為了突出騎者的必要鋪墊。建安詩人曹植曾在《白馬篇》中描寫了一個(gè)“父母且不顧,何言子與妻,名在壯士籍,哪得中顧私,捐軀赴國難,視死忽如歸”的赴邊戰(zhàn)士的形象。在兩詩的比較中可以看到,這種以身報(bào)國的愛國精神,是古今相遇的。這些詩句,為“西來”的騎者所“自道”,是戍邊將土坦率真誠的表白,也是詩人對(duì)他們的贊許,其中也表現(xiàn)了詩人的胸襟。
詩的最后八句又收筆寫隴山夜景和詩人心境。詩人以“山口月”寫所見,以“溪流與松風(fēng)”寫所聞,構(gòu)成蒼涼荒寒的隴山夜景,用它來牽動(dòng)、來烘托詩人的“離憂”。“別家賴歸夢(mèng),山塞多高憂”承上兩句夜景寫愁懷,詩的情調(diào)為之一抑,真切傳達(dá)出遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的詩人的情懷,而最后兩句:“與子且攜手,不愁前路修”,情調(diào)頓時(shí)一揚(yáng),扣應(yīng)題目“呈”字,以昂揚(yáng)情調(diào)結(jié)束全詩。
全詩寫初過隴山途中情景,時(shí)而有急促的行進(jìn),時(shí)而有深沉的鄉(xiāng)思,時(shí)而有邊塞的艱辛,時(shí)而有昂揚(yáng)的斗志,使詩的情調(diào)如波浪洶涌,充分表達(dá)了初赴邊塞的詩人復(fù)雜的情懷;而以“嗚咽令人愁”開頭,以“不愁前路修”結(jié)束,說明“萬里奉王事,一身無所求?!边@種慷慨昂揚(yáng)的格調(diào)乃是作品的主旋律。由于有深刻的切身體驗(yàn),詩中寫景寫事寫情都極為真切,生動(dòng)地展現(xiàn)了當(dāng)時(shí)戍邊將士的生活圖景和精神世界。
《初過隴山途中呈宇文判官》的詩詞大意
一個(gè)驛站經(jīng)過一個(gè)驛站,驛騎象流星。黎明發(fā)咸陽,晚上到隴山頭。
隴水不可接受,嗚咽使人愁。
沙塵打馬汗,霧露凝貂皮大衣。
西來誰家的兒子,從道新封侯。
前一個(gè)月從安西,路上沒有停留。
都護(hù)還未到,來的時(shí)候在西州。
十天經(jīng)過沙漠,整天風(fēng)不停。
馬走碎石中,四只蹄子都血流。
萬里奉王的事,一個(gè)身無所求。
也知道邊塞苦,難道是妻子商量。
山口月想出來,先照關(guān)城樓。
溪流和松風(fēng),寂靜的夜里相互颼呼。
別家依賴歸夢(mèng),山要塞大多離憂。
和兒子將攜手,前面的路修不愁。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考