秦西巴縱麑
秦西巴縱麑朗讀孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。
麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
孟孫歸,求麑安在。
秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。
”孟孫怒,逐秦西巴。
居一年,取以為子傅。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。
孟孫歸,求麑安在。
秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。
”孟孫怒,逐秦西巴。
居一年,取以為子傅。
左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。 麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。 孟孫歸,求麑安在。 秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之。 ”孟孫怒,逐秦西巴。 居一年,取以為子傅。 左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
《秦西巴縱麑》呂不韋 撰 古詩翻譯及注釋
翻譯
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿?!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
注釋
1.縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
2.竊:私自。
3.太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
4.使:派,命令,讓。
5.獵:打獵。
6.烹:燒,煮。
7.啼:啼叫。
8.忍:忍心
9.居:過了
10.以為:把...當(dāng)作
11.安:哪里
12.誠:的確
13.持:拿著
14.縱:放走
15.逐:趕走
16.其:他的
《秦西巴縱麑》的詩詞大意
孟孫打獵得到幼崽,讓秦西巴拿回家烹飪的。幼崽母親跟在后面哭泣,秦西巴不忍心,放縱而給他。
孟孫回家,求幼崽在哪里。
秦西巴回答說:“他母親隨而哭,我實(shí)在不忍心,我放,我的。
”孟孫大怒,趕走秦西巴。
居住一年,以此為兒子的老師。
左右說:“秦西巴得罪過你,現(xiàn)在認(rèn)為兒子的老師,為什么呢?“孟孫說:“一個(gè)幼崽不忍心,更何況對人呢?”* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考