子產(chǎn)卻楚逆女以兵
子產(chǎn)卻楚逆女以兵朗讀伍舉為介。
將入館,鄭人惡之。
使行人子羽與之言,乃館于外。
既聘,將以眾逆。
子產(chǎn)患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!”令尹使太宰伯州犁對曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室。
’圍布幾筵,告于莊、共之廟而來。
若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復(fù)矣。
唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪。
將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。
小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”伍舉知其有備也,請垂櫜而入。
許之。
楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏。 伍舉為介。 將入館,鄭人惡之。 使行人子羽與之言,乃館于外。 既聘,將以眾逆。 子產(chǎn)患之,使子羽辭曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請墠聽命!”令尹使太宰伯州犁對曰:“君辱貺寡大夫圍,謂圍:‘將使豐氏撫有而室。 ’圍布幾筵,告于莊、共之廟而來。 若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復(fù)矣。 唯大夫圖之!”子羽曰:“小國無罪,恃實其罪。 將恃大國之安靖己,而無乃包藏禍心以圖之。 小國失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命,而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛豐氏之祧?”伍舉知其有備也,請垂櫜而入。 許之。

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左丘明籍貫,一說為魯國中都人,一說為春秋末年魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人,按新見《左傳精舍志》,當(dāng)以后說近是。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當(dāng)時著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國語》”為己著述《史記》的先型典范。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想?!蹲髠鳌?、《國語》對中國傳統(tǒng)史學(xué)影響深遠(yuǎn),對司馬遷的《
《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》左丘明 古詩翻譯及注釋
翻譯
楚國公子圍到鄭國聘問,同時迎娶公孫段家的女兒。伍舉擔(dān)任副使。他們正準(zhǔn)備住進(jìn)城內(nèi)賓館,鄭國人懷疑他們有詐,派行人子羽同他們說了,于是住在城外的館舍。
聘問結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)軍隊前去迎親。子產(chǎn)擔(dān)心這件事,派子羽推辭,說:“由于敝國地方狹小,容納不下隨從的人,請允許我們在城外修整祭祀的地面聽候命令?!惫訃商撞堇缁卮鹫f:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,告訴圍說‘將讓豐氏作你的妻室’。圍擺設(shè)了祭筵,在莊王、共王的宗廟視告后才來。如果在野外賜給圍,這是將君王的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國大夫圍不能置身于卿大夫們的行列了。不僅是這樣,更使圍欺騙自己的先君,將不能再作敝國國君的大臣,恐怕也無法向敝國國君復(fù)命了。希望大夫考慮這件事。”子羽說:“小國沒有罪,依賴大國才真正是它的罪過。本來打算依賴大國安定自己,又恐怕他們包藏禍心來圖謀自己。敝國唯恐小國失去依賴,致使諸侯心懷戒備,使他們莫不怨恨大國,抗拒違背君王的命令,從而使大國的命令不能貫徹,無法施行。要不是這個原因,敝國是替貴國看守館舍的,豈敢愛惜豐氏的宗廟而不讓入內(nèi)?”
伍舉知道鄭國有了防備,就請求讓軍隊垂下箭囊入城。鄭國同意了。
注釋
①公子圍:楚康王的弟弟,當(dāng)時擔(dān)任令尹(楚國掌握軍政大權(quán)的最高官員。
②公孫段氏:鄭大夫,名子石。
③伍舉:又稱椒舉,伍子胥的祖父。介:副使。
④惡:討厭、憎恨。
⑤行人:官名。管朝覲聘問之事。類似于后世的外交官。
⑥逆:迎。
⑦墠(shàn):郊外祭祀的場地。
⑧令尹:指公子圍。太宰:官名,掌管王家內(nèi)外事務(wù)。伯州犁:楚人。
⑨貺(kuàng):贈送,賜予。寡大夫:對于他國自稱本國大夫的謙詞。
⑩豐氏:即公孫段氏。公孫段食邑一豐,故稱豐氏。而,通“爾”,你。“撫有而室”,就是做妻室?!皩⑹关S氏撫有爾室”是引鄭君的話。
⑾布:設(shè)置。幾筵:古時的一種祭席。
⑿莊、共:楚莊王、共王。莊王是公子圍的祖父,共王是他的父親。
⒀若野賜之:意謂在城外成婚禮。
⒁蒙:欺。先君,指莊王、共王。
⒂老:大臣。
⒃恃:指依靠大國而自己無防備。
⒄靖:安定。
⒅而:同“爾”,你。包藏禍心:外表和好,心懷惡意。
⒆懲:警戒。
⒇距:同“拒”。壅塞:阻塞不通。
(21)館人:管理客館、招待賓客的人。
(22)祧(tiāo):遠(yuǎn)祖的廟。
(23)櫜(gāo):盛弓箭的袋子。垂櫜:表示袋子里沒有裝弓箭之類的武器。
《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》的詩詞大意
楚國的公子圍到鄭國聘問,并且娶了公孫段氏。伍舉介紹。
將入館,鄭國人討厭他。
派行人子羽婉辭,于是住在城外的館舍。
已經(jīng)訪問,將以各種逆。
子產(chǎn)難的,讓子羽推辭說:“由于敝邑狹小,不足以容納從的,請蟬聽命令!”令派太宰伯州犁回答說:“辱蒙君王賞賜敝國大夫圍,對圍:“要使豐氏撫有而室。
’圍擺設(shè)筵席,告訴了莊、共同的祖先而來。
如果野賜給他,這是把君貺在草叢中去了!這寡大夫不能列在等你呢!不僅是這樣,又使圍欺騙他的先君,將不能被我們老,他不能再了。
請大夫考慮一下!”子羽說:“我國無罪,依靠核實其罪行。
將依靠大國安定自己,而沒有是包藏禍心考慮一下。
小國失去依賴,致使諸侯,使沒有不怨恨的人,違抗君主的命令,而有所壅塞不施行!不但是,敝邑,賓館了,他敢愛豐氏的宗廟?“伍舉知道他有準(zhǔn)備的,請將攜而進(jìn)入。
答應(yīng)的。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考