曾子不受邑
曾子不受邑朗讀魯君使人往致邑焉,曰:“請(qǐng)以此修衣。
”曾子不受,反,復(fù)往,又不受。
使者曰:“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,‘受人者畏人;予人者驕人。
’縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。
孔子聞之,曰:“參之言足以全其節(jié)也。
”(選自漢·劉向《說(shuō)苑》)
曾子衣敝衣以耕。 魯君使人往致邑焉,曰:“請(qǐng)以此修衣。 ”曾子不受,反,復(fù)往,又不受。 使者曰:“先生非求于人,人則獻(xiàn)之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,‘受人者畏人;予人者驕人。 ’縱子有賜,不我驕也,我能勿畏乎?”終不受。 孔子聞之,曰:“參之言足以全其節(jié)也。 ”(選自漢·劉向《說(shuō)苑》)

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰(zhàn)國(guó)策敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達(dá)、舒緩平易是其主要特色。
《曾子不受邑》劉向 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
曾子穿著破舊的衣裳在地里耕種。魯國(guó)的國(guó)君派人到他那里去封贈(zèng)他一座城鎮(zhèn)。說(shuō):“請(qǐng)用這座城鎮(zhèn)的收入,修飾一下你的服裝?!痹記](méi)有接受,派來(lái)的使臣便返回了,不久后又來(lái)了,可曾子仍然沒(méi)有接受。派來(lái)的人說(shuō):“先生不是有求于國(guó)君,完全是國(guó)君自己封贈(zèng)給你的,為什么不肯接受呢?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),接受了人家贈(zèng)送的東西,就怕得罪人家;給人家東西的人免不了會(huì)驕橫??v然魯君贈(zèng)送我采邑,沒(méi)有對(duì)我表現(xiàn)出驕橫,我能不怕他嗎?”最后,還是沒(méi)有接受??鬃又懒诉@件事,說(shuō):“曾參的話(huà)足以保全他的氣節(jié)?!?/p>
注釋
①曾子,即曾參。
②邑,城鎮(zhèn)。致邑,封贈(zèng)一座城鎮(zhèn)。古代諸侯封給卿大夫的土地,稱(chēng)做采邑。魯國(guó)國(guó)君送給曾子一座城鎮(zhèn),不同一般饋贈(zèng),應(yīng)視為封賜。
③修:修飾。
④奚:何,為什么。
⑤不我驕也,我能不畏乎 ? 即使國(guó)君對(duì)我有了賞賜以后,不傲視我,但我能不畏懼嗎?
⑥使:命令,派遣。
⑦于:向。
⑧全:保全。
⑨敝:破舊
⑩受:接受
⑾反:同“返”,返回
《曾子不受邑》劉向 古詩(shī)寓意
無(wú)功不受祿,這是理所當(dāng)然。曾子對(duì)魯國(guó),沒(méi)有什么貢獻(xiàn),而魯國(guó)國(guó)君,要給他一座城鎮(zhèn),僅僅是為了幫助他修飾儀表。雖然這是國(guó)君的一片好心,是他對(duì)曾子的敬重。但是,如此豐厚的饋贈(zèng),曾子不肯接受,不敢接受,也是有道理的。他回答魯君派來(lái)的人所說(shuō)的一段話(huà),并不是針對(duì)某一個(gè)人,卻是反映了出于尋常的饋贈(zèng),正直的人們不可避免地會(huì)產(chǎn)生一種負(fù)疚的心理狀態(tài)和思慮。親友間的相互贈(zèng)送,系于情誼,不必過(guò)于拒讓?zhuān)驗(yàn)楸舜藳](méi)有什么報(bào)答不報(bào)答。但是,如魯君以采邑相贈(zèng),非同小可,有必要拿曾子的話(huà)來(lái)考慮考慮,是否應(yīng)該接受。
《曾子不受邑》的詩(shī)詞大意
曾子穿著破衣服耕田。魯國(guó)國(guó)君派人去送了城邑,說(shuō):“請(qǐng)把這修衣服。
”曾子不接受,反,再去,又不接受。
使者說(shuō):“先生不求于人,人就要奉獻(xiàn)的,為什么不接受?”曾子說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)過(guò),‘接受人的害怕人;我人的驕傲人。
’縱然你有我,不我驕傲的,我能不害怕嗎?”始終不接受。
孔子聽(tīng)說(shuō)的,說(shuō):“參與的話(huà)足以保全節(jié)操啊。
”(選擇從漢.劉向《說(shuō)苑》)* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考