石魚(yú)湖上醉歌
石魚(yú)湖上醉歌朗讀歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚(yú)取酒,使舫載之,偏飲坐者。
意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來(lái)者。
乃作歌以長(zhǎng)之。
石魚(yú)湖,似洞庭,夏水欲滿(mǎn)君山青。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。
序:漫叟以公田米釀酒,因休暇,則載酒于湖上,時(shí)取一醉。 歡醉中,據(jù)湖岸,引臂向魚(yú)取酒,使舫載之,偏飲坐者。 意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環(huán)洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤而往來(lái)者。 乃作歌以長(zhǎng)之。 石魚(yú)湖,似洞庭,夏水欲滿(mǎn)君山青。 山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。 長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)酒舫。 我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四坐以散愁。
元結(jié)(719~772年),中國(guó)唐代文學(xué)家。字次山,號(hào)漫叟 、聱叟 。河南魯山人。天寶六載(747)應(yīng)舉落第后,歸隱商余山。天寶十二載進(jìn)士及第。安祿山反,曾率族人避難猗玗洞 (今湖北大冶境內(nèi)),因號(hào)猗玗子。乾元二年(759),任山南東道節(jié)度使史翙幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時(shí),任道州刺史,調(diào)容州,加封容州都督充本管經(jīng)略守捉使,政績(jī)頗豐。大歷七年(772)入朝,同年卒于長(zhǎng)安。
《石魚(yú)湖上醉歌》元結(jié) 古詩(shī)注釋
注釋[1]休暇:休假。王勃《滕王閣序》:“十旬休暇,勝友如云?!?br />[2]巴丘:山名,在湖南岳陽(yáng)縣洞庭湖邊。君山:山名,在洞庭湖中。洞庭:湖名,古代時(shí)是我國(guó)淡水湖中最大的一個(gè)。泛泛:也作凡凡或汜汜,漂蕩的樣子。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“二子乘舟,凡凡其逝?!薄冻o·卜居》:“寧昂昂若千里之駒乎?將汜汜若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?”這三句寫(xiě)作者對(duì)石魚(yú)湖飲酒的感受,意思是,這時(shí)我簡(jiǎn)直以為我身倚巴丘而舉杯飲酒卻在君山上邊;又好像我的客人們都圍繞洞庭湖坐著,載酒的船漂漂蕩蕩地沖開(kāi)波濤,一來(lái)一往。
[3]長(zhǎng):放聲歌唱?!抖Y記·樂(lè)記》:“歌之為言也,長(zhǎng)言之也?!弊ⅲ骸伴L(zhǎng)言之,引其聲也?!边@里是放聲高歌的意思。
[4]沼:水池。
[5]歷歷:分明可數(shù)。崔顥《黃鶴樓》:“晴川歷歷漢陽(yáng)樹(shù),芳草萋萋鸚鵡洲?!?br />[6]長(zhǎng)瓢:飲酒器。
《石魚(yú)湖上醉歌》元結(jié) 古詩(shī)創(chuàng)作背景
元結(jié)在唐代宗(762-779年在位)時(shí),曾任道州刺史,其時(shí)他寫(xiě)了好幾首吟石魚(yú)湖的詩(shī)。他的《石魚(yú)湖上作序》云:“泉南上有獨(dú)石在水中,狀如游魚(yú)。魚(yú)凹處,修之可以貯酒。水涯四匝,多欹石相連,石上堪人坐,水能浮小舫載酒,又能繞石魚(yú)洄流,及命湖曰石魚(yú)湖,鐫銘於湖上,顯示來(lái)者,又作詩(shī)以歌之?!边@首《《石魚(yú)湖上醉歌》元結(jié) 古詩(shī)》詩(shī)前的序言交代了寫(xiě)作此詩(shī)的背景,說(shuō)明此詩(shī)作于元結(jié)與其友人在石魚(yú)湖上飲酒之時(shí)。《石魚(yú)湖上醉歌》元結(jié) 古詩(shī)賞析
序文主要敘述作者與其友屬在石魚(yú)湖上飲酒的事及作者對(duì)此事的感受。該詩(shī)反映了封建士大夫以酒為戲,借飲取樂(lè)的生活情趣。詩(shī)的末句說(shuō):“酌飲四坐以散愁?!睂?shí)際上,作者并沒(méi)有在詩(shī)中表現(xiàn)哪一句是在寫(xiě)愁,以及字里行間有什么愁,所以“散愁”一句是無(wú)病呻吟。該詩(shī)以酒為戲,借飲取樂(lè),抒寫(xiě)了作者的情趣是真的,說(shuō)作者及其四坐有愁而舉杯消愁卻是假的。從內(nèi)容看,該詩(shī)無(wú)可取之處。
該詩(shī)為七言詩(shī),但它的句型與語(yǔ)氣,實(shí)取之于民歌,既顯得順口,又使人易記。
《石魚(yú)湖上醉歌》的詩(shī)詞大意
序:我用公田的米釀酒,利用閑暇的時(shí)間,就載酒到湖上,暫且博取一醉。歡醉中,根據(jù)湖岸,伸臂向魚(yú)取酒,叫船載著,偏飲坐著的人。
懷疑在巴丘斟酌在君山的上,同游的人,也象繞洞庭湖而坐,酒舫漫漫地觸動(dòng)波濤,來(lái)來(lái)往往添酒。
于是作了一首歌來(lái)長(zhǎng)的。
石魚(yú)湖,真象洞庭,夏天水漲滿(mǎn)了,君山翠綠蒼蒼。
山為樽,湖水作酒池,酒徒濟(jì)濟(jì),圍坐在洲島的中央。
管他連日狂風(fēng)大作浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。
我手持瓢坐在巴丘,飲酒四座以散愁。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考