匈奴歌
匈奴歌朗讀失我焉支山,令我婦女無(wú)顏色。
失我祁連山,使我六畜不蕃息。
失我祁連山,使我六畜不蕃息。
失我焉支山,令我婦女無(wú)顏色。 失我祁連山,使我六畜不蕃息。
《匈奴歌》佚名 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過(guò)著窮苦的日子都沒(méi)有好的容顏。失去了祁連山,使我們喪失了良好的牧場(chǎng),牲畜不能繁殖。我們是多么凄傷??!
注釋
①焉支山:在今甘肅西部。
②婦女無(wú)顏色:婦女因生活貧困而無(wú)好的容顏。
③使我六畜不蕃息:指喪失了良好的牧場(chǎng),不能繁殖牲畜。
《匈奴歌》佚名 古詩(shī)簡(jiǎn)析
此歌本為匈奴人所唱。漢武帝派衛(wèi)青、霍去病將兵出擊匈奴,奪取焉支山和祁連山。匈奴人悲傷作此歌?!妒乐尽吩唬骸把芍?、祁連二山,皆美水草。匈奴失之,乃作此歌。”《漢書(shū)》曰:“元狩二年春,霍去病將萬(wàn)騎出隴西,討匈奴,過(guò)焉支山千有余里。其夏,又攻祁連山,捕首虜甚多。”“祁連山即天山,匈奴呼天為祁連,故曰祁連山。焉支山即燕支山也?!?《匈奴歌》的詩(shī)詞大意
失去了焉支山,我們放牧困難,生活貧困,婦女們因過(guò)著窮苦的日子都沒(méi)有好的容顏。失去我祁連山,使我們喪失了良好的牧場(chǎng),牲畜不能繁殖。我們是多么凄傷啊。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考