杜蕢揚(yáng)觶
杜蕢揚(yáng)觶朗讀杜蕢自外來(lái),聞鐘聲,曰:“安在?”曰:“在寢。
”杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:“曠飲斯!”又酌曰:“調(diào)飲斯!”又酌,堂上北面坐飲之。
降趨而出。
平公呼而進(jìn)之,曰:“蕢!曩者爾心或開(kāi)予,是以不與爾言。
爾飲曠,何也?”曰:“子卯不樂(lè)。
知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也。
不以詔,是以飲之也。
”“爾飲調(diào),何也?”曰:“調(diào)也,君之褻臣也。
為一飲一食忘君之疾,是以飲之也。
”“爾飲,何也?”曰:“蕢也,宰夫也,非刀匕是共,又敢與知防,是以飲之也。
”平公曰:“寡人亦有過(guò)焉,酌而飲寡人。
”杜蕢洗而揚(yáng)觶。
公謂侍者曰:“如我死,則必毋廢斯爵也!” 至于今,既畢獻(xiàn),斯揚(yáng)觶,謂之“杜舉”。
知悼子卒,未葬,平公飲酒,師曠、李調(diào)侍,鼓鐘。 杜蕢自外來(lái),聞鐘聲,曰:“安在?”曰:“在寢。 ”杜蕢入寢,歷階而升,酌曰:“曠飲斯!”又酌曰:“調(diào)飲斯!”又酌,堂上北面坐飲之。 降趨而出。 平公呼而進(jìn)之,曰:“蕢!曩者爾心或開(kāi)予,是以不與爾言。 爾飲曠,何也?”曰:“子卯不樂(lè)。 知悼子在堂,斯其為子卯也大矣!曠也,太師也。 不以詔,是以飲之也。 ”“爾飲調(diào),何也?”曰:“調(diào)也,君之褻臣也。 為一飲一食忘君之疾,是以飲之也。 ”“爾飲,何也?”曰:“蕢也,宰夫也,非刀匕是共,又敢與知防,是以飲之也。 ”平公曰:“寡人亦有過(guò)焉,酌而飲寡人。 ”杜蕢洗而揚(yáng)觶。 公謂侍者曰:“如我死,則必毋廢斯爵也!” 至于今,既畢獻(xiàn),斯揚(yáng)觶,謂之“杜舉”。
《杜蕢揚(yáng)觶》佚名 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
知悼子死,還沒(méi)有下葬。平公飲酒(作樂(lè)),師曠、李調(diào)陪伴侍奉,敲擊編鐘(演奏樂(lè)曲)。杜蕢從外面來(lái),聽(tīng)到編鐘聲,說(shuō):“(平公)在哪?”(仆人)說(shuō):“在寢宮。”杜蕢前往寢宮,拾階而上。斟酒道:“師曠干了這杯?!庇终寰频溃骸袄钫{(diào)干了這杯?!庇终寰疲诖髲d的北面(面對(duì)平公)坐下干了酒。走下臺(tái)階,跑著出去。
平公喊他進(jìn)來(lái),說(shuō):“蕢,剛才我心想你可能要開(kāi)導(dǎo)我,所以不跟你說(shuō)話。你罰師曠喝酒,是為什么?。俊保ǘ攀墸┱f(shuō):“子日和卯日不演奏樂(lè)曲(據(jù)說(shuō)夏朝的桀王逃亡在山西安邑縣于乙卯日死亡;商朝的紂王在甲子日自焚死亡。后代君王引以為戒,以子卯日為‘疾日’,不演奏樂(lè)曲)。知悼子還在堂上(停靈),這事與子卯日相比大多了!師曠,是太師啊。(他)不告訴您道理,所以罰他喝酒啊?!薄澳懔P李調(diào)喝酒,(又是)為什么呢?”(杜蕢)說(shuō):“李調(diào),是君主身邊的近臣。為了一點(diǎn)喝的一點(diǎn)吃食忘記了君主的忌諱,所以罰他喝酒啊?!薄澳阕约海P自己)喝酒,(又是)為什么呢?”(杜蕢)說(shuō):“我杜蕢,膳食官而已,不去管刀勺的事務(wù),卻敢干預(yù)(對(duì)君主)講道理防范錯(cuò)誤的事,所以罰自己喝酒?!逼焦f(shuō):“我也有過(guò)錯(cuò)啊。斟酒來(lái)罰我?!倍攀壪锤蓛羧缓蟾吒吲e起酒杯。平公對(duì)侍從們說(shuō):“如果我死了,千萬(wàn)不要丟棄這酒杯啊。”
直到今天,(人們)敬完酒后,都要高舉酒杯,叫做“杜舉”。
注釋
①知悼子:知罌(yīng),春秋時(shí)晉國(guó)大夫。悼是他的謚號(hào)。
②師曠:晉國(guó)樂(lè)師。李調(diào):晉臣。侍:作陪。鼓鐘:敲鐘。
③杜蕢:晉平公的廚師。
④寢:寢宮。國(guó)君休息的宮殿。
⑤降:這里指走下殿階。
①進(jìn)之:讓他進(jìn)來(lái)。曩者:剛才。
②飲:要?jiǎng)e人喝酒。
③子卯不樂(lè):商紂王是在甲子那天自殺,夏桀在乙卯日被流放的,所以甲子日、乙卯日是歷代君王的忌諱之日,禁止享樂(lè)。
④在堂:靈柩還放在殿堂里沒(méi)有下葬。
⑤悼子是親近大臣,死了還沒(méi)下葬,這忌諱應(yīng)當(dāng)大于桀紂之忌。
⑥太師:對(duì)樂(lè)師的稱(chēng)呼。詔:告訴。
⑦褻臣:寵幸的近臣。疾:猶言忌諱之事。
⑧宰夫:廚師。共:同“供”。匕:羹匙。“刀匕是共”,賓語(yǔ)前置句。
⑨與:參加。知防:察覺(jué)和防止違禮的事。
⑩揚(yáng):高高舉起。觶:飲酒器皿。
?爵:飲酒器。
《杜蕢揚(yáng)觶》佚名 古詩(shī)解析
杜蕢進(jìn)諫,如果當(dāng)時(shí)直接指出平公的不是,平公未必能接受。于是在罰酒三杯之后,即快步走出,引起平公的怪異;待平公主動(dòng)問(wèn)及,他才一一說(shuō)出,平公也就爽然自失,不得不接受了。杜蕢可說(shuō)是個(gè)善于提意見(jiàn)的人。《杜蕢揚(yáng)觶》的詩(shī)詞大意
知悼子死,沒(méi)有埋葬,晉平公飲酒,師曠、李調(diào)侍候,鼓鐘。杜蕢從外面回來(lái),聽(tīng)到鐘聲,說(shuō):“在哪里?”他說(shuō):“在睡覺(jué)。
”杜費(fèi)進(jìn)入寢,拾階而上,參考回答:“師曠喝酒這!”又倒了一杯酒說(shuō):“調(diào)飲這!”又斟酒,堂上,面朝北坐下喝的。
投降快步走了出去。
平公喊他回來(lái),說(shuō):“草筐!剛才你心有人開(kāi)我,所以不跟你說(shuō)話。
你喝空,為什么呢?”他說(shuō):“子日、卯日不快樂(lè)。
知悼子在堂,這作為子日、卯日的大了!空曠啊,太師啊。
不告訴,所以喝的了。
”“你飲食調(diào),為什么呢?”他說(shuō):“和諧的,君主身邊的近臣的。
為了吃喝忘記您的疾,因此喝的了。
”“你喝,為什么呢?”他說(shuō):“杜蕢,宰夫啊,不是刀匕是一起,又不敢參與防止,所以喝的了。
”平公說(shuō):“我也有過(guò)了,酒而飲我。
”杜蕢洗而舉起酒杯。
公對(duì)侍者說(shuō):“如果我死了,就一定不要廢棄這個(gè)爵位呢!”到現(xiàn)在,之后獻(xiàn),斯舉起酒杯,所謂的“宴享禮畢干杯”。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考