諸稽郢行成于吳
諸稽郢行成于吳朗讀大夫種乃獻(xiàn)謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)。
夫申胥、華登,簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵,而未嘗有所挫也。
夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。
王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。
吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣。
” 越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。
君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。
今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。
越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請(qǐng)盟。
一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤(pán)匜以隨諸御。
春秋貢獻(xiàn),不解于王府。
天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。
’” 夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無(wú)成功。
’今天王既封殖越國(guó),以明聞?dòng)谔煜拢重淄鲋?,是天王之無(wú)成勞也。
雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。 大夫種乃獻(xiàn)謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)。 夫申胥、華登,簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵,而未嘗有所挫也。 夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。 夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。 王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。 吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣。 ” 越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。 君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。 孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。 今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。 越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請(qǐng)盟。 一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤(pán)匜以隨諸御。 春秋貢獻(xiàn),不解于王府。 天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。 ’” 夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無(wú)成功。 ’今天王既封殖越國(guó),以明聞?dòng)谔煜?,而又刈亡之,是天王之無(wú)成勞也。 雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
《諸稽郢行成于吳》佚名 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻(xiàn)計(jì)說(shuō):“吳越誰(shuí)存誰(shuí)亡,只看天意如何,用不著打仗了。伍子胥和華登練出來(lái)的吳國(guó)士兵,從來(lái)沒(méi)打過(guò)敗仗,只要有一人精于射箭,就會(huì)有百人拉起弓弦練習(xí)。我們很難戰(zhàn)勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預(yù)見(jiàn)到成功才實(shí)行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴(yán)守陣地,用謙卑的言辭向吳國(guó)求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國(guó),吳人定會(huì)答應(yīng)議和,不把我國(guó)放在眼里,而放心大膽去中原爭(zhēng)霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災(zāi)歉收,我們穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)去收拾殘局,吳國(guó)就失去上天的保佑了?!?
越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說(shuō):“敝國(guó)君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來(lái),不敢公然獻(xiàn)上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說(shuō):從前,越國(guó)不幸冒犯天王,天王親自出動(dòng)玉趾,本來(lái)打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對(duì)我越國(guó)的恩德,真是讓死人復(fù)活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無(wú)德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領(lǐng)幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上叩著響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國(guó)本來(lái)就是向天王稱臣進(jìn)貢的城邑啊,天王不用鞭子驅(qū)使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來(lái)執(zhí)行討伐,更使越國(guó)不安了。因此勾踐請(qǐng)求盟約。今送來(lái)一個(gè)嫡生的女兒,在王宮拿著簸箕掃帚;還送來(lái)一個(gè)嫡生的兒子,捧著盤(pán)子和臉盆,隨同侍衛(wèi)們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫(kù)進(jìn)貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮?。≈V語(yǔ)說(shuō):‘狐貍埋下它,狐貍又扒出來(lái),所以勞而無(wú)功?!缃裉焱跫纫逊鲋擦嗽絿?guó),您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無(wú)功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國(guó)呢?因此命我下臣把話兒說(shuō)清楚,請(qǐng)?zhí)焱蹙屠土x兩方面多加權(quán)衡吧!”
注釋
逆:迎戰(zhàn)。大夫種:即文種,越國(guó)大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國(guó)大夫。簡(jiǎn)服:訓(xùn)練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預(yù)先。履:實(shí)行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴(kuò)張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“?!?,疲勞。燼:灰燼。
諸稽郢:越國(guó)大人。幣:禮品。下執(zhí)事:供役使的人。天王:對(duì)吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄??垼壕褪恰_呞铮哼吘?。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會(huì)集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子??芰睿旱钟I寇的命令。箕帚:畚箕、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實(shí):信實(shí)。秉:拿,執(zhí)。度:衡量。
《諸稽郢行成于吳》的詩(shī)詞大意
吳王夫差起兵攻打越國(guó),越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻(xiàn)計(jì)說(shuō):“吳國(guó)與越國(guó),是上天授予,君王用不著交戰(zhàn)。
伍子胥、華登,訓(xùn)練吳國(guó)的士兵在戰(zhàn)爭(zhēng),而沒(méi)有失敗了。
丈夫一人善射,百夫決拾,能不能成功。
謀劃必須預(yù)見(jiàn)到成功了,然后穿的,不可以授予命令。
大王不如設(shè)戎,約辭求,因?yàn)橄矚g那里的人民,以擴(kuò)張吳王的野心。
我認(rèn)為占卜天意,上天如果拋棄吳國(guó),必須答應(yīng)我成不我的腳了,必將傲然有稱霸諸侯的心??;既然它的百姓疲憊,而上天奪去的東西,安受其灰燼,就不會(huì)有生命了。
”越王答應(yīng)了,于是派諸稽郢去吳國(guó)求,說(shuō):“我們的國(guó)君勾踐派遣下臣郢,不敢張顯地幣行禮,敢私下向?qū)傧抡f(shuō):‘過(guò)去的,越國(guó)自取其禍,得罪了周天子,天王親自趕到玉趾,以心勾踐,但又寬恕的。
君王對(duì)于越國(guó)啊,你從死人而肉白骨呢。
我不敢忘記上天降下的災(zāi)禍,他敢忘記君王的恩賜呢?現(xiàn)在勾踐遭災(zāi)禍,沒(méi)有好,鄙陋的人,怎敢忘記天王的大德,而考慮邊境的小怨,以重得罪于您事?勾踐用率領(lǐng)二三家臣,親自承擔(dān)罪,在邊境上叩頭。
現(xiàn)在君王不了解,大怒調(diào)兵,將摧毀越國(guó)。
越國(guó)本來(lái)就是貢獻(xiàn)的地方,您不用馬鞭讓他,而侮辱士兵,讓侵犯呢!勾踐請(qǐng)求結(jié)盟。
一個(gè)嫡親的女兒,拿掃帚把晐姓在王宮;有一個(gè)嫡親的兒子,奉獻(xiàn)盤(pán)區(qū)用隨諸御。
春秋貢獻(xiàn),不理解在王府。
天王難道侮辱裁的?也征召諸侯的禮節(jié)啊。
’”諺語(yǔ)說(shuō):“‘狐貍剛埋下又挖起來(lái),所以沒(méi)有成功。
’現(xiàn)在天王既已扶植越國(guó),以第二天下聞名,但又要割除的,這就是天王沒(méi)有成功的。
即使四方的諸侯,那么什么來(lái)侍奉吳國(guó)?不敢讓臣下暢所欲言,只有天王按照利益衡量原則的!”* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考