畫工棄市
畫工棄市朗讀諸宮人皆賂畫工,多者十萬(wàn),少者亦不減五萬(wàn)。
獨(dú)王嬙不肯,遂不得見。
匈奴入朝,求美人為閼氏。
于是上案圖,以昭君行。
及去,召見,貌為后宮第一,善應(yīng)付,舉止優(yōu)雅。
帝悔之,而名籍已定。
帝重信于外國(guó),故不復(fù)更人。
乃窮案其事,畫工皆棄市,籍其家,資皆巨萬(wàn)。
畫工有杜陵毛延壽,為人形,丑好老少,必得其真;安陵陳敞、新豐劉白、龔寬,并工為牛馬飛鳥眾勢(shì),人形好丑,不逮延壽、下杜陽(yáng)望亦善畫,尤善布色,樊育亦善布色:同日棄市。
京師畫工于是差稀。
元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。 諸宮人皆賂畫工,多者十萬(wàn),少者亦不減五萬(wàn)。 獨(dú)王嬙不肯,遂不得見。 匈奴入朝,求美人為閼氏。 于是上案圖,以昭君行。 及去,召見,貌為后宮第一,善應(yīng)付,舉止優(yōu)雅。 帝悔之,而名籍已定。 帝重信于外國(guó),故不復(fù)更人。 乃窮案其事,畫工皆棄市,籍其家,資皆巨萬(wàn)。 畫工有杜陵毛延壽,為人形,丑好老少,必得其真;安陵陳敞、新豐劉白、龔寬,并工為牛馬飛鳥眾勢(shì),人形好丑,不逮延壽、下杜陽(yáng)望亦善畫,尤善布色,樊育亦善布色:同日棄市。 京師畫工于是差稀。
《畫工棄市》葛洪 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
漢元帝后宮里的宮女已經(jīng)夠多了,不能經(jīng)常見到,(元帝)就讓畫工畫像,根據(jù)圖象的面貌召見寵幸。所有宮女都賄賂畫工,多的達(dá)十萬(wàn)賄錢,少的也有五萬(wàn)多。只有王嬙不肯行賄,因此就得不到皇帝的召見。匈奴來(lái)朝拜,想求得美人做王后。于是皇帝察看圖象,讓王昭君去匈奴。臨去時(shí)召見她,長(zhǎng)相是皇宮里最美的,而且擅長(zhǎng)對(duì)答,舉止沉靜文雅?;实酆芎蠡?,但是名冊(cè)已經(jīng)定下來(lái)了?;实蹖?duì)外國(guó)注重信義,所以不再換人。就追究查明行賄畫工的這件事,畫工都被在市中斬首,抄沒畫工的家產(chǎn),都有億萬(wàn)巨額。畫工有杜陵毛延壽,畫人像,無(wú)論丑的美的老的少的,他都能畫的跟真的一樣;安陵陳敞,新豐劉白、龔寬,一起畫牛馬飛鳥的各種姿勢(shì),畫人物他們不如毛延壽,下杜陽(yáng)望也擅長(zhǎng)畫人物畫,尤其善于著色,樊育也善于著色,但他們一天被殺了,京城的畫工因此而比較少了。
注釋
1.元帝:指漢元帝。后宮:指后宮美女。
2.案:通“按”,意思是按照。
3.幸:寵幸,指的帝王對(duì)后妃的寵愛。
4.賂:贈(zèng)送財(cái)物。
5.不減:不少于。
6.閼氏(yān zhī):漢時(shí)匈奴單于之妻的稱號(hào),即匈奴皇后之號(hào)。
7.行:前行,這里指出嫁。
8.閑雅:亦作“嫻雅”,從容大方。
9.名籍:記名入冊(cè)。
10.窮案:徹底追查。
11.棄市:古時(shí)在鬧市執(zhí)行死刑,并把尸體暴露街頭。
12.籍:登記,抄查沒收。
《畫工棄市》葛洪 古詩(shī)簡(jiǎn)析
本文選自《西京雜記》。作者葛洪,字稚川,東晉丹陽(yáng)句容縣人。文中通過(guò)封建帝王宮中生活的一個(gè)側(cè)面,無(wú)情地揭露了漢元帝們的荒淫糜爛,醉生夢(mèng)死。美麗正直的王嬙(昭君)因不肯賄賂畫工,而未能得到皇帝的寵幸,最后落得遠(yuǎn)嫁匈奴的不幸下場(chǎng);因此后人很多文學(xué)作品以“昭君出塞”為題材,替王昭君鳴不平,借以諷刺漢元帝,痛罵利欲熏心的畫工毛延壽;表達(dá)了中華民間愛憎分明的純樸民情風(fēng)俗。《畫工棄市》的詩(shī)詞大意
元帝后宮太多,不能經(jīng)常見到,于是派畫工畫,按圖將幸運(yùn)的。眾宮女都賄賂畫工,多的十萬(wàn),少的也不少于五萬(wàn)。
獨(dú)王嬸不肯,然后不見。
匈奴入朝,求美人為閼氏。
于是上按圖,以昭君行。
和離開,召見,相貌是后宮第一,善于應(yīng)酬,舉止優(yōu)雅。
帝后悔的,而著名籍已定。
帝重信于外國(guó),所以不能再人。
于是追查這件事,畫工都棄市,籍其家,資本都巨大。
畫工有杜陵毛延壽,為人的形象,美丑老少,一定要得到真實(shí);安陵陳寬敞、新豐劉白、龔寬,同時(shí)工做牛馬飛鳥一般趨勢(shì),人的長(zhǎng)相美丑,不到延壽、下杜陽(yáng)望也善于畫,尤其擅長(zhǎng)布顏色,樊育很好布顏色:同一天被處死。
京城畫工于是逐漸減少。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考