東光
東光朗讀東光乎,蒼梧何不乎。
蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。
諸軍游蕩子,早行多悲傷。
蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。
諸軍游蕩子,早行多悲傷。
東光乎,蒼梧何不乎。 蒼梧多腐粟,無益諸軍糧。 諸軍游蕩子,早行多悲傷。
《東光》佚名 古詩翻譯及注釋
翻譯
天亮了嗎?蒼梧為什么不亮?蒼梧這里潮濕,陳年貯藏的多是已經(jīng)敗壞的糧食,無法作為軍糧食用。遠征者早起行軍,情緒都很悲傷。
注釋
①《東光》佚名 古詩:東方發(fā)亮,即天明。
②不:同“否”。蒼梧地多潮濕,多霧氣,所以天遲遲不亮。
③腐粟:陳年積貯已經(jīng)敗壞的五谷糧食。
④游蕩子:離鄉(xiāng)遠行的人。
《東光》佚名 古詩簡析
《東光》佚名 古詩,相和歌辭之一。漢武帝時期,今廣東一帶的南越國相作亂,殺害國王和太后及漢朝使者。漢武帝派人從今湖南等地出兵討伐,進攻蒼梧,即今廣西梧州。梧州地方潮濕,多瘴氣,出征士兵多有不滿。這首詩寫的就是這種怨憤之情。《東光》的詩詞大意
天亮了嗎,蒼梧為什么不亮?蒼梧這里潮濕。蒼梧多腐爛糧食,無法作為軍糧食用。
各軍游蕩子,情緒都很悲傷。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考