風(fēng)流子·出關(guān)見桃花
風(fēng)流子·出關(guān)見桃花朗讀看地盡塞垣,驚沙北走;山侵溟渤,疊障東還。
人何在?柳柔搖不定,草短綠應(yīng)難。
一樹桃花,向人獨(dú)笑;頹垣短短,曲水灣灣。
東風(fēng)知多少?帝城三月暮,芳思都刪。
不為尋春較遠(yuǎn),辜負(fù)春闌。
念玉容寂寞,更無人處,經(jīng)他風(fēng)雨,能幾多番?欲附西來驛使,寄與春看。
海風(fēng)吹瘦骨,單衣冷、四月出榆關(guān)。 看地盡塞垣,驚沙北走;山侵溟渤,疊障東還。 人何在?柳柔搖不定,草短綠應(yīng)難。 一樹桃花,向人獨(dú)笑;頹垣短短,曲水灣灣。 東風(fēng)知多少?帝城三月暮,芳思都刪。 不為尋春較遠(yuǎn),辜負(fù)春闌。 念玉容寂寞,更無人處,經(jīng)他風(fēng)雨,能幾多番?欲附西來驛使,寄與春看。
張惠言(1761~1802)清代詞人、散文家。原名一鳴,字皋文,一作皋聞,號茗柯,武進(jìn)(今江蘇常州)人。嘉慶四年進(jìn)士,官編修。少為詞賦,深于易學(xué),與惠棟、焦循一同被后世稱為“乾嘉易學(xué)三大家”。又嘗輯《詞選》,為常州詞派之開山,著有《茗柯文集》。
《風(fēng)流子·出關(guān)見桃花》張惠言 翻譯
張南輝
海風(fēng)吹著我的痩骨,我衣裳單薄,有些寒冷。四月初,我離開北京,到了山海關(guān)。望見到處都是關(guān)塞的墻垣,飛沙北走;山勢向渤海延伸,層巒向東方展開。人跡何在?只見柳樹的柔條搖擺不定,草很短,難以形成一片綠色。乍見一樹桃花。獨(dú)自向我微笑。它旁邊有短短的頹垣,一灣一灣的曲水。
三月末的山海關(guān),不知有多少東風(fēng),感覺不到春天的氣息,使我的良好念頭一掃而光。我遠(yuǎn)來此地不是為了尋春,也未嘗可惜(辜負(fù))春盡,只是深深地念記著這樹桃花,玉容寂寞,在沒有人煙的地方,還能經(jīng)受住幾番風(fēng)吹雨打?還能堅持多久?陸凱詩句:“折花逢驛使,寄與隴頭人?!蔽乙蚕胝垡恢μ一?,通過西來的驛使(古時郵遞員),寄給我家鄉(xiāng)的親友,看看關(guān)外的春花,聊表我的堅忍之心。
《風(fēng)流子·出關(guān)見桃花》張惠言 注釋
①塞垣:指塞外,古代稱長城以北為塞外。垣:墻。②溟渤:指渤海。侵:近。
③疊障:此處指長城?!’B:重疊。障:指在邊塞險要處作防御用的城堡。還:環(huán)。
④刪:削除。
⑤春闌:春殘。
⑥玉容:指桃花。
⑦欲附:打算托附。
《風(fēng)流子·出關(guān)見桃花》張惠言 評解
此詞描寫塞外天寒春晚的情景。京師已是春意闌珊,而關(guān)外仍是“柳柔”、“草短”,只有“一樹桃花,向人獨(dú)笑”。詞中有意用“一樹桃花”反襯關(guān)外天冷花稀的荒涼景色。上片寫在關(guān)外見到桃花的欣喜心情。下片由塞北的桃花,聯(lián)想到京城春色已暮,于是更增惜春之意。全詞取材新穎,構(gòu)思精巧。起伏跌宕,委婉曲折?!耙粯涮一ǎ蛉霜?dú)笑”尤為傳神之筆。《風(fēng)流子·出關(guān)見桃花》的詩詞大意
海風(fēng)吹瘦骨,單衣冷、四月出榆關(guān)。看地全部塞垣,驚沙北逃;山侵象渤,疊障塞回。
人何在?柳柔搖擺不定,草短綠色應(yīng)難。
一樹桃花,向個人笑;頹垣短短,曲水灣灣。
東風(fēng)知多少?黃帝城三月暮,他想都刪除。
不為尋春較遠(yuǎn),辜負(fù)春盡。
念玉容寂寞,再沒有人的地方,經(jīng)他風(fēng)雨,能多少次?想歸附西來信使,寄給春季看。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考