江城夜泊寄所思
江城夜泊寄所思朗讀客程殊未極,艤棹泊回塘。
水宿知寒早,愁眠覺夜長。
遠(yuǎn)鐘和暗杵,曙月照晴霜。
此夕相思意,搖搖不暫忘。
水宿知寒早,愁眠覺夜長。
遠(yuǎn)鐘和暗杵,曙月照晴霜。
此夕相思意,搖搖不暫忘。
客程殊未極,艤棹泊回塘。 水宿知寒早,愁眠覺夜長。 遠(yuǎn)鐘和暗杵,曙月照晴霜。 此夕相思意,搖搖不暫忘。

權(quán)德輿,唐代文學(xué)家。字載之。天水略陽(今甘肅秦安)人。后徙潤州丹徒(今江蘇鎮(zhèn)江)。德宗時(shí),召為太常博士,改左補(bǔ)闕,遷起居舍人、知制誥,進(jìn)中書舍人。憲宗時(shí),拜禮部尚書、同中書門下平章事,后徙刑部尚書,復(fù)以檢校吏部尚書出為山南西道節(jié)度使。卒謚文,后人稱為權(quán)文公。
《江城夜泊寄所思》權(quán)德輿 古詩翻譯
路程遙遠(yuǎn)還沒有到達(dá),我放下了船槳將船停靠在環(huán)曲的水池邊。
睡在塘中的船上,感覺到陣陣寒意,才知道天氣寒涼得更早了。我懷揣著愁思睡不著覺,覺得夜更長了。
遠(yuǎn)處的鐘敲響了,我看見有人在用木棒搗衣了。月亮將要隱去,天已經(jīng)泛亮了。
現(xiàn)在我的相思之情,在旅途的顛簸中,沒有片刻消停。
《江城夜泊寄所思》的詩詞大意
客程遠(yuǎn)沒有達(dá)到,把船停泊在回塘。水宿知道寒早,愁眠覺夜長。
遠(yuǎn)鐘和暗杵,亮月照睛霜。
今夜相思意,搖晃不暫時(shí)忘記。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考