西夏重陽(yáng)
西夏重陽(yáng)朗讀作縣幾時(shí)同志苦,投荒萬(wàn)里倍情真。
功名炊黍?qū)こ?mèng),怪事書(shū)空感激人。
擊柝徒吟胡地月,屯田也食漢渠春。
艱難薄俗猶多事,漂泊南冠愧此身。
功名炊黍?qū)こ?mèng),怪事書(shū)空感激人。
擊柝徒吟胡地月,屯田也食漢渠春。
艱難薄俗猶多事,漂泊南冠愧此身。
作縣幾時(shí)同志苦,投荒萬(wàn)里倍情真。 功名炊黍?qū)こ?mèng),怪事書(shū)空感激人。 擊柝徒吟胡地月,屯田也食漢渠春。 艱難薄俗猶多事,漂泊南冠愧此身。
《西夏重陽(yáng)》王遜 古詩(shī)注釋
①這首詩(shī)選自《宣德寧夏志》(《弘治寧夏新志》《嘉靖寧夏新志》亦收錄此詩(shī))。②功名炊黍?qū)こ?mèng):用典。傳說(shuō)盧生在邯鄲旅店中,晝寢入夢(mèng),歷盡富貴榮華。及醒,主人炊黃粱未熟。事見(jiàn)唐沈既濟(jì)《枕中記》。后遂用作典故,以“炊黍”比喻虛幻的夢(mèng)境。黍,此處指黃粱。
③柝:舊時(shí)巡夜者擊以報(bào)更的木梆。
④漢渠:指流經(jīng)寧夏平原的漢延渠。
⑤薄俗:輕薄的習(xí)俗,壞風(fēng)氣。
⑥南冠:楚國(guó)在南方,因此稱楚冠為南冠。后泛指南方人之冠。本指被俘的楚國(guó)囚犯,后來(lái)把南冠作為遠(yuǎn)使或羈囚的代稱。
《西夏重陽(yáng)》的詩(shī)詞大意
作縣幾時(shí)同志苦,投荒萬(wàn)倍情真。功名炊黍?qū)こ?mèng),奇怪事在空間激發(fā)人。
打更人吟胡地月,屯田的吃漢渠春。
艱難薄風(fēng)俗還有很多事,漂泊南冠愧對(duì)這身。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考