六州歌頭(吊武穆鄂王忠烈廟)
六州歌頭(吊武穆鄂王忠烈廟)朗讀高皇神武,善駕馭豪英。
攘北狄,驅(qū)群盜,命天膺。
救蒼生。
奈夢(mèng)繞沙漠,隔溫清,屈和好,召大將,歸兵柄,列樞庭。
公指汴京。
威已振河洛,不顧身烹。
失一時(shí)機(jī)會(huì),嗟左衽吾民。
痛岳家軍。
孰扶傾。
久沉冤憤,七十載,還復(fù)遇,帝王真。
表遺烈,錫王號(hào),日照臨。
激士心。
始認(rèn)安劉計(jì),寧禍己,是忠臣。
我乘傳,訪(fǎng)壁壘,想精明。
英氣凜然若在,仍題扁、昭揭天恩。
笑原頭芳草,一死不能春。
交怨人神。
攘北狄,驅(qū)群盜,命天膺。
救蒼生。
奈夢(mèng)繞沙漠,隔溫清,屈和好,召大將,歸兵柄,列樞庭。
公指汴京。
威已振河洛,不顧身烹。
失一時(shí)機(jī)會(huì),嗟左衽吾民。
痛岳家軍。
孰扶傾。
久沉冤憤,七十載,還復(fù)遇,帝王真。
表遺烈,錫王號(hào),日照臨。
激士心。
始認(rèn)安劉計(jì),寧禍己,是忠臣。
我乘傳,訪(fǎng)壁壘,想精明。
英氣凜然若在,仍題扁、昭揭天恩。
笑原頭芳草,一死不能春。
交怨人神。
高皇神武,善駕馭豪英。 攘北狄,驅(qū)群盜,命天膺。 救蒼生。 奈夢(mèng)繞沙漠,隔溫清,屈和好,召大將,歸兵柄,列樞庭。 公指汴京。 威已振河洛,不顧身烹。 失一時(shí)機(jī)會(huì),嗟左衽吾民。 痛岳家軍。 孰扶傾。 久沉冤憤,七十載,還復(fù)遇,帝王真。 表遺烈,錫王號(hào),日照臨。 激士心。 始認(rèn)安劉計(jì),寧禍己,是忠臣。 我乘傳,訪(fǎng)壁壘,想精明。 英氣凜然若在,仍題扁、昭揭天恩。 笑原頭芳草,一死不能春。 交怨人神。
《六州歌頭(吊武穆鄂王忠烈廟)》的詩(shī)詞大意
高皇神武,善于駕馭英雄豪杰。抵御北狄,驅(qū)逐盜賊,命令天胸。
挽救蒼生。
怎么夢(mèng)繞沙漠,隔溫清,屈和好,召大將,把兵權(quán),在樞紐庭。
公指汴京城。
軍威已經(jīng)振奮河洛,不顧身烹。
失去一時(shí)機(jī)會(huì),我的百姓啊衣襟向左開(kāi)。
疼痛岳家軍。
誰(shuí)扶傾。
長(zhǎng)久沉冤枉憤怒,七十年,返回再次遇到,皇帝王真。
表遺風(fēng),賜給王的稱(chēng)號(hào),太陽(yáng)照耀。
激動(dòng)人心。
開(kāi)始認(rèn)安劉計(jì),寧禍害自己,這是忠臣。
我乘傳,訪(fǎng)問(wèn)壁壘,想精通。
英氣凜然像在,并且題匾、宣揚(yáng)皇恩。
笑原頭芳草,一個(gè)死不能春。
交怨恨人的精神。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考