送江陵薛侯入覲序
送江陵薛侯入覲序朗讀郡邑之良,泣而就逮。
侯少年甫任事,人皆為侯危。
侯笑曰:“不然。
此蒙莊氏所謂養(yǎng)虎者也。
猝饑則噬人,而猝飽必且負(fù)嵎。
吾饑之使不至怒;而飽之使不至驕,政在我矣。
”已而果就約。
至他郡邑,暴橫甚,荊則招之亦不至。
而是時適有播酋之變。
部使者檄下如雨,計畝而誅,計丁而夫。
耕者哭于田,驛者哭于郵。
而荊之去川也邇。
沮水之余,被江而下,惴惴若不能一日處。
侯諭父老曰:“是釜中魚,何能為?”戒一切勿囂。
且曰,“奈何以一小逆疲吾赤子!”諸征調(diào)皆緩其議,未幾果平。
余時方使還,聞之嘆曰:“今天下為大小吏者皆若此,無憂太平矣。
”小民無識,見一二官吏與珰相持而擊,則群然譽(yù)。
故激之名張,而調(diào)之功隱。
吾務(wù)其張而不顧其害,此猶借鋒以割耳。
自古國家之禍,造于小人,而成于貪功幸名之君子者,十常八九。
故自楚、蜀造禍以來,識者之憂,有深于珰與夷者。
辟如病人,冀病之速去也,而純用攻伐之劑,其人不死于病而死于攻。
今觀侯之治荊,激之耶,抑調(diào)之耶?吏侯一日而秉政,其不以貪功幸名之藥毒天下也審矣。
侯為人豐頤廣額,一見知其巨材。
今年秋以試事分校省闈,首取余友元善,次余弟宗郢。
元善才識卓絕,其為文骨勝其肌,根極幽徹,非具眼如侯,未有能賞識其俊者。
余弟質(zhì)直溫文,其文如其人,能不為師門之辱者。
以此二士度一房,奚啻得五?侯可謂神于相士者也。
侯之徽政,不可枚舉。
略述其大者如此。
漢庭第治行,詎有能出侯上者?侯行矣。
嗚呼。
使逆珰時不為激而為調(diào),寧至決裂乎?誰謂文人無奇識,不能燭幾于先也。
當(dāng)薛侯之初令也,珰而虎者,張甚。 郡邑之良,泣而就逮。 侯少年甫任事,人皆為侯危。 侯笑曰:“不然。 此蒙莊氏所謂養(yǎng)虎者也。 猝饑則噬人,而猝飽必且負(fù)嵎。 吾饑之使不至怒;而飽之使不至驕,政在我矣。 ”已而果就約。 至他郡邑,暴橫甚,荊則招之亦不至。 而是時適有播酋之變。 部使者檄下如雨,計畝而誅,計丁而夫。 耕者哭于田,驛者哭于郵。 而荊之去川也邇。 沮水之余,被江而下,惴惴若不能一日處。 侯諭父老曰:“是釜中魚,何能為?”戒一切勿囂。 且曰,“奈何以一小逆疲吾赤子!”諸征調(diào)皆緩其議,未幾果平。 余時方使還,聞之嘆曰:“今天下為大小吏者皆若此,無憂太平矣。 ”小民無識,見一二官吏與珰相持而擊,則群然譽(yù)。 故激之名張,而調(diào)之功隱。 吾務(wù)其張而不顧其害,此猶借鋒以割耳。 自古國家之禍,造于小人,而成于貪功幸名之君子者,十常八九。 故自楚、蜀造禍以來,識者之憂,有深于珰與夷者。 辟如病人,冀病之速去也,而純用攻伐之劑,其人不死于病而死于攻。 今觀侯之治荊,激之耶,抑調(diào)之耶?吏侯一日而秉政,其不以貪功幸名之藥毒天下也審矣。 侯為人豐頤廣額,一見知其巨材。 今年秋以試事分校省闈,首取余友元善,次余弟宗郢。 元善才識卓絕,其為文骨勝其肌,根極幽徹,非具眼如侯,未有能賞識其俊者。 余弟質(zhì)直溫文,其文如其人,能不為師門之辱者。 以此二士度一房,奚啻得五?侯可謂神于相士者也。 侯之徽政,不可枚舉。 略述其大者如此。 漢庭第治行,詎有能出侯上者?侯行矣。 嗚呼。 使逆珰時不為激而為調(diào),寧至決裂乎?誰謂文人無奇識,不能燭幾于先也。

袁宏道(1568~1610)明代文學(xué)家,字中郎,又字無學(xué),號石公,又號六休。漢族,荊州公安(今屬湖北公安)人。宏道在文學(xué)上反對“文必秦漢,詩必盛唐”的風(fēng)氣,提出“獨抒性靈,不拘格套”的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱“公安三袁”。
《送江陵薛侯入覲序》袁宏道 古詩翻譯及注釋
翻譯
在薛侯剛開始做縣令的時候,宦官抓捕百姓,十分囂張。荊州城里的良善平民,哭泣著讓他們抓走。薛侯年紀(jì)不大,又剛剛上任,大家都替他感到危急。薛侯笑著說:“不是這樣的。這就是莊子所說的養(yǎng)虎的道理,突然間很餓,它就會去吃人;可如果突然喂得很飽,它將會背靠山角反抗主人。我餓它,又不讓它生氣;我喂飽它,又不讓它狂妄,政策就全在于我把握了。”過了不久,宦官果然接受了約束。等到其他郡城暴動氣焰很盛,而荊州就算讓那些人動亂也發(fā)動不起來。
而在當(dāng)時,正趕上播州的少數(shù)民族叛亂。六部的使者的檄文就像下雨一樣紛紛而來,計算家有一畝地的就要受罰,計算家有一個男丁的當(dāng)壯丁服役。農(nóng)民在田里哭泣;郵差在路上哭泣。而且荊州離叛亂之地四川很近,沿著沮河的支流順流而下,百姓都惴惴不安,覺得朝不保夕。薛侯告示父老鄉(xiāng)親說:“大家反正是熱鍋里的魚,擔(dān)心又有什么用呢?”戒除一切紛擾,不得喧囂。又說,“為什么因為一個小小的叛亂,就要使我們忠誠的子民疲憊不堪啊!”幾個征調(diào)都壓著慢慢討論,過了不多久,叛亂果然平定了。
我當(dāng)時正完成使命準(zhǔn)備回去,聽說他的事情,感慨地說:“現(xiàn)在如果全天下的大小官員都像薛侯這樣,就不用為天下太平而擔(dān)心了?!笔芯∶駴]什么見識,看到一兩個官吏和宦官相持不下而出手打人,就群起叫好。所以,激發(fā)吏民爭斗,名聲就很傳得很開;而協(xié)調(diào)吏民矛盾,功績卻得不到彰顯。我為了追求擴(kuò)張名聲,而沒有顧及這樣做的危害,這就好比是借著刀鋒來宰割東西啊。從古至今,國家的禍害從小人開始制造、而在那些貪圖功名的君子那里釀成的情形,十有八九是這樣。所以從荊楚、四川制造禍端以來,有識之士的憂慮,有比宦官和少數(shù)民族更為深切的。譬如病人希望疾病快一點離開,就專門服用攻克病癥的猛藥,那個人不是被疾病折磨死的,卻是被用藥害死的了。現(xiàn)在看看薛侯治理荊州,是激怒矛盾呢,還是調(diào)解糾紛呢?即便是薛侯只一天執(zhí)掌政務(wù),他也不會用貪圖功名的藥劑去荼毒天下的百姓啊。這是再清楚不過的了。
薛侯這個人,面頰豐滿,額頭寬廣,一看就知道他是偉大的人材。今年秋天,因為管理考務(wù)的事情選拔校錄全省考生,第一名錄取了我的好友李元善;第二名錄用了我的弟弟宗郢(袁宗道)。李元善才能見識卓越超絕,他寫的文章內(nèi)容風(fēng)骨勝過文理辭采,思想的根源非常的幽深透辟,要不是像薛侯一樣獨具慧眼,是沒有人能賞識他的才俊的。我的弟弟文質(zhì)樸直,溫文爾雅,他的文章就像他本人一樣,也能夠不辱師門。任用這兩個士子,共同輔佐一人掌政,到哪里比不上得到五個人才的使用啊?薛侯可謂是對錄用士人很神明的了。薛侯的政治業(yè)績,不勝枚舉。在這里只大略描述其中重大的幾個。大明王朝各方面治理政事的,難道有能夠超出薛侯之上的嗎?薛侯你就安心上路吧。
唉!倘使閹黨在當(dāng)時不采取激化矛盾的方式,而是采用協(xié)調(diào)之法,怎么會弄到?jīng)Q裂的地步呢?誰說文人沒有不尋常的見識、不能夠在事先洞察事情的苗頭呢?
注釋
①入覲:指地方官員入朝進(jìn)見帝王。
②珰:漢代宦官帽子上的裝飾物,借指宦官。漢代宦官充武職者,其冠用珰和貂尾為飾,故后來用其稱宦官。如:珰豎(對宦官的蔑稱);珰子(對太監(jiān)或太監(jiān)義子的貶稱)。
《送江陵薛侯入覲序》的詩詞大意
當(dāng)薛侯的最初命令了,宦官而老虎的,張很。郡邑的好,哭泣而被逮捕。
侯少年剛?cè)问?,人都是侯危險。
侯笑著說:“不是這樣。
這蒙莊氏所謂養(yǎng)虎的人了。
突然餓了就要吃人,而突然飽一定要背唱。
我饑餓的使不到憤怒;而飽的使不到驕傲,政治在我了。
”后來果然就約。
到別的郡邑,突然很蠻橫,荊就招他也不到。
而當(dāng)時正好有播酋長的變化。
部使者的公文下如雨,計算田畝而殺,計丁,丈夫。
耕種的哭在田,在郵驛者哭。
而劑的離河流的近。
沮水的多,被江而下,惴惴不安地如果不能一天處。
侯告訴老人說:“這鍋中的魚,能做什么?“警告一切不要吵鬧。
并且說,“怎么為什么一個逆疲憊我嬰兒!”在微調(diào)都緩的討論,不久果然平定。
我當(dāng)時正在使返回,聽說后贊嘆說:“現(xiàn)在天下為大小官吏的人都是如此,不要擔(dān)心太公平了。
”小民無知,見到一兩個官吏與宦官相持而攻擊,大家就這樣稱贊。
所以激的名字張,而協(xié)調(diào)的效果隱藏。
我致力于這張而不顧禍害,這還借鋒以割了。
自古國家的災(zāi)禍,建造于小人,而成于貪功到名的君子的人,十常八九。
所以從楚、蜀造禍以來,有識之士的擔(dān)憂,有深在蹭與夷的。
就像病人,希望疾病的迅速離開了,而單純使用攻伐的劑量,那些人不是死于疾病而被攻擊。
現(xiàn)在看侯治理劑,激烈的嗎,還是調(diào)的嗎??一天,執(zhí)政官侯,他不因貪功到名稱的藥物天下的注意了。
侯為人豐頤廣額,一個知名的巨木。
今年秋季以試驗工作分校省考試,首先取我的朋友善,次我的弟弟宗郢。
元善才能卓絕,他是文章的骨力勝過他的肌肉,根極幽徹,不是慧眼如侯,沒有能賞識他出眾的人。
我弟弟正直溫文,他的文章和他的人,能不做師門的侮辱的人。
認(rèn)為這兩人過一個房,什么比得到五?侯可以說是神在相的人了。
侯的善政,不可以列舉。
概述其大的像這樣。
漢庭第治行,哪里有能在諸侯之上的?侯走了。
啊。
使逆擋時不被激發(fā)而被調(diào),寧到?jīng)Q裂呢?誰說文人不奇認(rèn)識,不能照幾乎在先前的。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考