卜居
卜居朗讀乃往見太卜鄭詹尹曰:
“余有所疑,原因先生決之。
”
詹尹乃端策拂龜曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎?
將送往勞來,斯無窮乎?
寧誅鋤草茅,以力耕乎?
將游大人,以成名乎?
寧正言不諱,以危身乎?
將從俗富貴,以媮生乎?
寧超然高舉,以保真乎?
將哫訾栗斯,喔咿嚅兒,以事婦人乎?
寧廉潔正直,以自清乎?
將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
寧昂昂若千里之駒乎?
將氾氾若水中之鳧乎?
與波上下,偷以全吾軀乎?
寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?
寧與黃鵠比翼乎?將興雞鶩爭食乎?
此孰吉孰兇?何去何從?
世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;
黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。
吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞?”
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長,物有所不足,智有所不明,數(shù)有所不逮,神有所不通,用君之心,行君之意。
龜策誠不能知事。
”
屈原既放,三年不得復(fù)見,竭知盡忠,而蔽鄣於讒,心煩慮亂,不知所從。 乃往見太卜鄭詹尹曰: “余有所疑,原因先生決之。 ” 詹尹乃端策拂龜曰:“君將何以教之?” 屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎? 將送往勞來,斯無窮乎? 寧誅鋤草茅,以力耕乎? 將游大人,以成名乎? 寧正言不諱,以危身乎? 將從俗富貴,以媮生乎? 寧超然高舉,以保真乎? 將哫訾栗斯,喔咿嚅兒,以事婦人乎? 寧廉潔正直,以自清乎? 將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎? 寧昂昂若千里之駒乎? 將氾氾若水中之鳧乎? 與波上下,偷以全吾軀乎? 寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎? 寧與黃鵠比翼乎?將興雞鶩爭食乎? 此孰吉孰兇?何去何從? 世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕; 黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。 吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞?” 詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長,物有所不足,智有所不明,數(shù)有所不逮,神有所不通,用君之心,行君之意。 龜策誠不能知事。 ”

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對內(nèi)舉賢能,修明法度,對外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發(fā)了熾熱的愛國主義思想感情,表達(dá)了對楚國的熱愛,體現(xiàn)了他對理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
2.復(fù)見:指再見到楚王。
3.蔽鄣:遮蔽、阻撓。
4.太卜:掌管卜筮的官。
5.因:憑借。
6.端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
7.悃(kun3捆)悃款款:誠實(shí)勤懇的樣子。
8.送往勞來:送往迎來。勞,慰勞。
9.大人:指達(dá)官貴人。
10.婾生:貪生。婾,同"偷"。
11.超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。
12.哫訾(zu2 zi3足子):義同"趦趄",想前進(jìn)又不敢的樣子。栗斯:與"哫訾"同義。喔咿:想說話又不敢的樣子。儒兒(ni2倪):與"喔咿"同義。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖。
13.突梯:圓滑的樣子?;?gu3骨)稽:一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無窮、善于迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。潔,借為"絜(xie2協(xié))",《楚辭補(bǔ)注》引《文選》亦作"絜"。
14.昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
15.氾(fan4泛)氾:漂浮不定的樣子。鳧(fu2伏):水鳥,即野鴨。此字下原有一"乎"字,據(jù)《楚辭補(bǔ)注》引一本刪。
16.亢軛(e4餓):并駕而行。亢,同"伉",并也;軛,車轅前端的橫木。
17.駑(nu3努)馬:劣馬。
18.黃鵠:天鵝。
19.鶩:鴨子。
20.溷(hun4混)濁:骯臟、污濁。
21.千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。
22.黃鐘:古樂中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。
23.瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂。
24.高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。
25.謝:辭謝,拒絕。
26.數(shù):卦數(shù)。逮:及。
屈原已經(jīng)遭到放逐,
三年了不能與楚王相見。
竭盡智慧效忠君王,
而仍被阻隔于小人的讒言。
心中煩悶思慮紊亂,
不知應(yīng)該怎么辦。
就去拜見太卜鄭詹尹說:
"我有許多疑惑之事,
愿請教先生幫我決斷。"
詹尹數(shù)好籌策拂拭龜殼說:
"您將有什么見教之言?"
屈原說:
"我應(yīng)該誠實(shí)勤懇抱樸盡忠?
還是無休無止送往迎來八面玲瓏?
應(yīng)該除草助苗努力耕耘?
還是游說權(quán)貴以求取虛名?
應(yīng)該直言不諱不怕危及自身?
還是貪圖世俗富貴茍且偷生?
應(yīng)該遠(yuǎn)走高飛保全真性?
還是阿諛逢承屈己從俗,奴顏婢膝地取媚婦人?
應(yīng)該廉潔正直清白自處?
還是圓滑嬉笑,如油脂滑膩似熟皮柔能纏柱?
應(yīng)該氣宇軒昂像矯健的千里駒?
還是像水中的野鴨飄浮不定隨波逐流,茍且保全身軀?
應(yīng)該與駿馬并駕齊驅(qū)奔馳?
還是追隨劣馬的步子?
應(yīng)該與天鵝并著翅膀飛翔,
還是與雞鴨爭搶食糧?
這到底哪個吉利哪個兇險(xiǎn)?
哪樣不能做哪樣可以干?
世道渾濁穢惡不清,
薄薄的蟬翼被認(rèn)為很重,
千鈞之物卻被認(rèn)為太輕;
發(fā)音宏亮的黃鐘被毀壞拋棄,
鄙俗的瓦釜之聲卻被說成雷鳴;
讒佞的小人趾高氣揚(yáng),
賢能之士卻沒有聲名。
嘆息著只能默默不出聲,
誰知道我的廉正堅(jiān)貞?
詹尹于是放下籌策辭謝說:
"一尺有嫌它太短之處,
一寸有覺其夠長之時(shí);
美好的事物也會有所不足,
高深的智慧也會有所不知;
卦數(shù)的推算有所不及,
神靈的法力有所不至。
用您自己的心去思考,
按您自己的意愿行動,
龜卜蓍占實(shí)在不能料知此事。"
【賞析一】
本篇究竟為誰所作,學(xué)術(shù)界有爭議。自王逸《楚辭章句》明確地說“《《卜居》屈原 古詩》者,屈原之所作也”之后,直到晚清,一般學(xué)者對此并無疑義。崔述《考古續(xù)說·觀書余論》則對此說斷然翻案:“《《卜居》屈原 古詩》、《漁父》,必非屈原之所作?!蔽逅倪\(yùn)動以來的《楚辭》研究者,如郭沫若、游國恩、陸侃如等均張其說。郭沫若就說:“《《卜居》屈原 古詩》可能是深知屈原生活和思想的楚人作品?!?《屈原賦今譯》)我們認(rèn)為,王逸的說法和今人的說法并不矛盾,只是他們以各自所處時(shí)代的觀點(diǎn)看問題罷了。先秦西漢人作文著書,往往不題作者姓名,現(xiàn)在所傳先秦古籍的作者,大多是后人加上去的。而且那個時(shí)代特別講究“家法”,“所謂家者,不必是一人之著述也,父傳之子,師傳之弟,則謂之家法?!?余嘉錫《四庫提要辨正》)推斷其學(xué)出于某人,即署其名?!豆茏印?、《晏子》、《呂覽》等書多載作者死后之事,都屬于這種情況。王逸以為《《卜居》屈原 古詩》為屈原所作,是因?yàn)樵撈鎸?shí)地反映了屈原的思想情感,至于它是否是屈原親手所著,這不是他關(guān)注的問題。因此,王逸說《漁父》是屈原所作,但他在《漁父章句》的下文又說:“屈原放逐,在江湘之間,……漁父時(shí)遇屈原川澤之域,怪而問之,遂相應(yīng)答。楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉?!边@種今人看來前后矛盾的話,王逸并不以為是矛盾。漢人認(rèn)為《《卜居》屈原 古詩》是屈原所作,因?yàn)樵撈鲇谇又畬W(xué)。今人否認(rèn)屈原所作,是因?yàn)樵撈谋磉_(dá)形式不像屈原親手寫定。至于屈原問卜的事到底是事實(shí)還是假托,恐怕不是主要問題。今人多以為司馬遷的《屈原列傳》把《漁父》的問答作為一個情節(jié)過程來敘述,王逸的《楚辭章句》把《漁父》、《《卜居》屈原 古詩》都作為事實(shí)來看待,是牽強(qiáng)附會。但是,既然兩篇為“深知屈原生活和思想的楚人”所作,那么,他們當(dāng)然知道屈原的行事了。而且問卜的事在屈原其他作品中也有反映。因此,說這不是事實(shí),而是一種藝術(shù)手法,恐怕有以今人的創(chuàng)作方法衡量古人的嫌疑。
本篇以“《卜居》屈原 古詩”名篇,蔣驥《山帶閣注楚辭》說:“居,謂所以自處之方?!弊蕴幹剑褪瞧兴v的“何去何從”。古人以占卜決疑,“《卜居》屈原 古詩”是說通過占卜來解決自己該采取怎樣的態(tài)度來對待現(xiàn)實(shí)社會。本篇一開始敘述屈原問卜時(shí),說他“心煩慮亂,不知所從”,似乎屈原心態(tài)極端矛盾,不知選擇哪條人生之路??墒牵绻覀円豢跉庾x完那十六個排比疑問句,以及那義憤填膺地對黑暗現(xiàn)實(shí)的控訴,我們就會明白,詩人正是用問句的形式對比正反兩方面的人生之路。作者的選擇取舍,一目了然。他的問卜并非想求得一種答案,在全部疑問中,求得“何去何從”的意向并不強(qiáng)烈。相反,詩人用比喻和象征的說法區(qū)分強(qiáng)調(diào)善惡美丑的冰炭不容,表現(xiàn)對美善的堅(jiān)執(zhí)和對丑惡的棄絕?!丁恫肪印非?古詩》中所流淌的屈原的情感,正是選擇的痛苦和選擇之后的痛苦。正如蔣驥所說:“《《卜居》屈原 古詩》本意,蓋以惡既不可為,而善又不蒙福,故向神而號之,猶阮籍途窮之泣也?!倍跻菀詾椤安芳壕邮篮嗡诵?,冀聞異策,以定嫌疑”,則是沒有抓住本篇主旨的誤解。朱熹認(rèn)為是“屈原哀憫當(dāng)世之人,發(fā)其取舍之端,以警世俗”(《楚辭集注》),也與大旨不十分貼切。本篇采用主客問答的形式,開頭和結(jié)尾的敘述,完全是散文的寫法,中間用駢偶和散行句參錯組成,用韻也較為自由,它是介于詩歌和散文之間的一種新體裁,是“不歌而誦”的漢賦的先導(dǎo)。?。ǚ∵B)
【賞析二】
人生選擇的孤傲和哀憤——讀屈原《《卜居》屈原 古詩》
《《卜居》屈原 古詩》和《漁父》,都記述了屈原對人生道路的堅(jiān)定選擇,顯示了一位偉大志士身處黑暗世道的錚錚風(fēng)骨。也許因?yàn)闃?gòu)成全文主體的,乃是詩人自己言論的緣故吧,后世往往又直指其作者為屈原。
即使是偉大的志士,也并非總是心境開朗的。不妨可以這樣說:正是由于他們的個人遭際,關(guān)聯(lián)著國家民族的命運(yùn),所以心中反而更多不寧和騷動。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內(nèi)涵和遠(yuǎn)為強(qiáng)烈的激情。
屈原正是如此。當(dāng)他在《《卜居》屈原 古詩》中出現(xiàn)的時(shí)候,已是強(qiáng)諫遭斥、遠(yuǎn)放漢北的“三年”以后。“忠而被謗”,能無哀憤?“既放”在外而找不到報(bào)效家國之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?本文開篇描述他往見鄭詹尹時(shí)的神思蕭散之狀,正告訴讀者:一種怎樣深切的痛苦和騷動,在折磨著這位哲人的心靈。
這痛苦和騷動的展開,便是構(gòu)成全文主體的卜問之辭。篇目題為“《卜居》屈原 古詩”,可見卜問的是有關(guān)安身立命的大問題。而當(dāng)詩人發(fā)出“寧……將……”的兩疑之問時(shí),顯然伴隨著對生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節(jié)文字,只有聯(lián)系屈原的崎嶇經(jīng)歷,才能真切地感受到其間的情感推涌和漲落。
“吾寧悃悃款款(勤苦忠厚貌)樸以忠乎?將送往勞來斯無窮乎?”這莊嚴(yán)的回顧,似于是從青年時(shí)代的修身立業(yè)開始的。思緒悠悠卻又突兀而問,平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現(xiàn)的是一種志在興邦,而急于有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人(權(quán)貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來,于自信中汩汩涌騰出一派傲氣——正如屈原在《桔頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨(dú)立”、“廓其無求”,誓志靠自己的“力耕”,來實(shí)現(xiàn)“誅鋤”天下“草茅”的壯愿,而決不愿向腐朽的權(quán)貴攀附、折腰!這便是青年屈原,在踏上楚國政壇前夕所作出的人生選擇。這與當(dāng)時(shí)的許多紈袴子弟,為了實(shí)現(xiàn)個人對名位、富貴的企盼,而奔走鉆營于王公大人府邸,構(gòu)成了何其鮮明的對比!
到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔(dān)任楚懷王左徒時(shí)期。當(dāng)時(shí),詩人正以“乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身于振興楚國、改革朝政的大潮之中,同時(shí)也就與朝中的舊貴族勢力發(fā)生了直接的沖突。卜問中由此滾滾而發(fā)的兩疑之問,正成了這一沖突景象的驚心寫照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應(yīng)對諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競進(jìn)貪婪”,不惜走后宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻(xiàn)媚,換取權(quán)位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強(qiáng)諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發(fā)生在這十?dāng)?shù)年間。當(dāng)詩人回顧這一段遭際時(shí),胸中便充塞了無量的悲憤。兩疑式的發(fā)問,因此挾帶著怫郁之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學(xué)的尖銳對立,在這節(jié)鋪排而出的卜問中,得到了鮮明的表現(xiàn)。
在如此尖銳的對立中,屈原的選擇是孤傲而又堅(jiān)定的:他義無反顧地選擇了一條為國為民的獻(xiàn)身之路,愿效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭食”!但這選擇同時(shí)又是嚴(yán)峻和痛苦的,因?yàn)樗鼜拇藳Q定了屈原永不返朝的悲劇命運(yùn)。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩人能不扼腕嘯嘆?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語:“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問以此悲呼之語頓斷,而后發(fā)為“吁嗟默默兮,誰知吾之廉貞”的愴然嘯嘆。其勢正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又帶著巨大的余勢跌落。其間該蘊(yùn)蓄著這位偉大志士,卓然獨(dú)立、又痛苦無訴的幾多哀憤!
這就是構(gòu)成《《卜居》屈原 古詩》主體的卜問之辭,從形式上看,它簡直就是一篇直詰神明的小《天問》。但由于《《卜居》屈原 古詩》所問,均為詩人身歷的現(xiàn)實(shí)遭際,其情感的抒瀉就不像《天問》那般舒徐,而是與自身奮斗道路的選擇、蒙讒遭逐的經(jīng)歷一起,沸涌直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發(fā)問也不同于《天問》的一氣直問,而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現(xiàn)出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由于詩人在兩疑之問中寓有褒貶筆法,使每一對立的卜問,突際上都表明了詩人的選擇立場。如問自身所欲堅(jiān)守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無須多加探究,一股愿與慨然同風(fēng)的正氣,已沛然彌漫字行之間。對于群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對千里之駒“昂昂”風(fēng)采描摹成鮮明對比的,則是對與波上下之鳧“氾氾”丑態(tài)的勾勒——其間所透露的,不正是對貴族黨人處世哲學(xué)的深深憎惡和鞭撻之情么?明睿的“鄭詹尹”對此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認(rèn)“數(shù)有所不逮,神有所不通”,也正表達(dá)了對屈原選擇的由衷欽佩和推崇。
寓詩人的選擇傾向于褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問發(fā)之,是《《卜居》屈原 古詩》抒瀉情感的最為奇崛和獨(dú)特之處。正因?yàn)槿绱?,此文所展示的屈原心靈,就并非是他對人生道路、處世哲學(xué)上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,志士風(fēng)骨之錚錚挺峙。《《卜居》屈原 古詩》所展示的人生道路的嚴(yán)峻選擇,不只屈原面對過,后世的無數(shù)志士仁人千年來都曾面對過。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時(shí)代的變化而改換了內(nèi)容,但它所體現(xiàn)的不墜時(shí)俗、不沉于物欲的偉大精神,卻歷久而彌新,依然富于鼓舞和感染力量。從這個意義上說,讀一讀《《卜居》屈原 古詩》無疑會有很大的人生啟迪:它將引導(dǎo)人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高?!。ㄅ藝[龍)
《卜居》的詩詞大意
屈原已經(jīng)遭到放逐,三年不能再見到楚王,他對國家竭盡了忠誠、智慧,而被阻隔于讒言,心中煩悶思慮紊亂,不知應(yīng)該怎么辦。
就去拜見太卜鄭詹尹:
“我有問題,愿請教先生幫我決斷。
”
詹尹就擺正蓍草拂凈龜說:“你將如何教的?”
屈原說:“我寧愿忠實(shí)誠懇,樸實(shí)地忠誠呢?
還是迎來送往,而使自己不會窮困呢?
寧殺鏟除雜草,努力耕耘?
將游覽大人,以求取虛名?
寧愿直言不諱,不怕危及自身?
將從世俗富貴,茍且偷生?
應(yīng)該遠(yuǎn)走高飛,保全真性?
還是阿諛逢承屈己從俗,奴顏婢膝地,強(qiáng)作笑顏來事奉一位女人呢?
寧愿廉潔正直,清白自處?
還是圓滑求全,如油脂滑膩似熟皮,柔能纏柱?
寧愿昂然如同千里馬呢?
還是如同普普通通的野鴨嗎?
隨波逐流,偷生來保全自己的身軀呢?
應(yīng)該與駿馬并駕齊驅(qū)呢?還是尾隨劣馬的足跡呢?
寧與天鵝比翼齊飛呢?還是與雞鴨爭搶食糧?
這誰好誰壞?哪些該拋棄,哪些該依從?
世界渾濁不清:人們認(rèn)為知了的翅膀很重,卻把千斤的物體看得很輕;
黃鐘被毀壞拋棄,鄙俗的瓦釜之聲卻被說成雷鳴;讒諂小人囂張跋扈,聲名大震,賢仁之士毫無地位,默默無聞。
嘆息沉默吧,不再說了,有誰知道我的廉潔忠貞?”
詹尹便放下蓍草辭謝說:“尺有所短,一寸有覺其夠長之時(shí),
物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問題,
數(shù)有所不及,神仙有時(shí)也有不知道的事情,
用你的心,做您心中想做的事吧。
龜殼蓍草實(shí)在不能知道的事情。
”* 此部分翻譯來自AI,僅供參考