女人与公拘交酡,久久久久久久久久久亚洲精品,久久五十路丰满熟女中出,免费女人高潮流视频在线观看 ,男人天堂av,com

中華漢語詞典 > 古詩詞 > 《浪淘沙慢·曉陰重》全詩原文

浪淘沙慢·曉陰重

浪淘沙慢·曉陰重朗讀
曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。
南陌脂車待發(fā),東門帳飲乍闋。
正拂面、垂楊堪攬結(jié)。
掩紅淚、玉手親折。
念漢浦、離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕。
情切,望中地遠(yuǎn)天闊。
向露冷風(fēng)清,無人處,耿耿寒漏咽。
嗟萬事難忘,惟是輕別。
翠尊未竭,憑斷云、留取西樓殘?jiān)隆?br>羅帶光消紋衾疊,連環(huán)解、舊香頓歇。
怨歌永、瓊壺敲盡缺。
恨春去、不與人期,弄夜色、空馀滿地梨花雪。

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語言典麗精雅。長調(diào)尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

《浪淘沙慢·曉陰重》周邦彥 翻譯及注釋

翻譯
天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴(yán)霜打得萎蔫枯凋。晨霧彌漫,隱沒了城墻上的雉堞。南街上涂足油脂的車子等待出發(fā),東門外的別宴也已經(jīng)停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以采下來編結(jié)。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長時(shí)日,音信杳無,可曾知有人把你掛牽?
情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見地遠(yuǎn)天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風(fēng)清、無人顧及的地方,只聽得寒夜漏壺滴滴,凄楚嗚咽,更惹人心煩意亂。可嘆世間萬事,唯離別最難忘懷,想那時(shí),悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未干,待等重逢時(shí)再斟滿。但愿那片薄云,留住西樓角上將落的殘?jiān)?,讓我舉杯對(duì)月,遙遙思念。
她送我的絲羅帶久經(jīng)摩挲,已暗無光澤,花紋繡被久疊一邊,皺折已難平展。雙環(huán)相扣的玉連環(huán)也已斷開解結(jié),芳馨的異香一時(shí)香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺?fù)襞?,玉壺已被敲得盡是破缺??珊薜氖谴汗饩勾掖沂湃?,也不與人事先商量相約,空留下滿地梨花,裝點(diǎn)得夜色皎潔如雪。

注釋
① 脂車:在車輪軸上涂油脂,以利行走。
② 紅淚:女子的眼淚。傳薛靈蕓別父母進(jìn)宮,泣淚如血(見《拾遺記》)。
③ 瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒后常詠曹操“老驥伏櫪”詩,并用如意擊唾壺為節(jié)拍,壺口盡缺(見《世說新語·豪爽》)。

《浪淘沙慢·曉陰重》周邦彥 英譯

ZHOU Bangyan – Lyrics to the Adagio of Waves Dredging Sand
The day is leaden, wilted by frost are grasses by the shore,
Enshrouded in fog is the tower of the town.
In the field south of the town is a luxurious carriage ready to depart,
By the East Gate the farewell banquet is drawing to a close.
Swaying in front asking me to stay are drooping willows,
She wipes away her tears, and picks a sprig for me with her bare hands.
Where to have the wild geese from Hangpu flitted?
It has been long without word on where they have been.
Stirred by sentiments, before my eyes lie the expansive land and the vast sky.
As I face the chilly dew and breeze, there is no one around,
All I have with me is my sob throughout the night hours.
I say the most indelible of all is the sorrow of parting.
I haven't yet my jade cup emptied,
Pray that a cloud remnant could a waning moon over the west chamber keep.
Losing its shine is the silk lace of a worn and wrinkled quilt,
Loose is the fragrant sachet, spent is the scent.
My singing of lament goes on, so does my drumming that jags a jade pot.
Regretfully the passing of spring abides by no-one,
Against the colour of the night, on the ground scatter snowy pear blossoms.

《浪淘沙慢·曉陰重》周邦彥 賞析

這首寫離別相思的詞,是一篇曲折回環(huán)、層次豐富、變化多端、完整而又統(tǒng)一的藝術(shù)佳作。

全詞共分三片,上片,交待分別的時(shí)間和地點(diǎn)?!皶躁帯?、“霜凋”、“霧隱”,說明是在一個(gè)秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞”,女子“掩紅淚”、“玉手親折”,把情人親自送走了。中片,寫離別時(shí),兩人依依遙望和內(nèi)心的傷別情懷?!暗亍笔悄菢舆b“遠(yuǎn)”,“天”是那般寬“闊”,而情人卻奔向那“露冷風(fēng)清無人處”。“萬事難忘”,“唯是”那場“輕別”。此后,只有“斷云”、“殘?jiān)隆保惆樽约憾冗^孤獨(dú)凄清的寒夜。下片,寫離別以后的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無味,“恨春去”、“弄夜色”,離情相思意難絕。

整個(gè)篇幅,曲折回環(huán),前呼后應(yīng),鋪敘委婉,層次清晰,轉(zhuǎn)換變化,頓挫有致,巧妙地把這篇多層次的作品融成一體,既照顧到詞的整體結(jié)構(gòu),又注意到局部的靈活自如,充分顯示出作者駕馭長調(diào)、結(jié)構(gòu)長篇的藝術(shù)才能。陳廷焯對(duì)這首詞評(píng)價(jià)很高,特別是下片。他說:“蓄勢在后,驟雨飄風(fēng),不可遏抑。歌至曲終,覺萬匯哀鳴,天地變色,老杜所謂‘意愜關(guān)飛動(dòng),篇終接混?!??!?/p>

《浪淘沙慢·曉陰重》的詩詞大意

曉陰重,霜凋岸草,霧隱城墻。
南陌乘車等發(fā),東門帳飲酒或期滿。
正拂面、垂楊可攬結(jié)。
掩紅淚、玉親手折。
念漢浦、離鴻去哪里?經(jīng)時(shí)相信音絕。
情切,望里地遠(yuǎn)天地寬。
向露冷風(fēng)清,沒有人的地方,耿耿冷漏咽。
嗟嘆萬事難忘記,只有這樣輕易別。翠尊未用完,依據(jù)斷云、留取西樓殘?jiān)隆?br>羅帶光消紋衾疊,連環(huán)解、舊香突然消失。
哀怨的歌聲永遠(yuǎn)、瓊壺敲盡缺。
恨春去、不與人約會(huì),玩夜色、空馀滿地梨花雪。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考

《浪淘沙慢·曉陰重》的網(wǎng)友點(diǎn)評(píng)

詩詞推薦

名句推薦

詩詞主題

雨后 山色 品質(zhì) 客人 托物抒懷 友好 情歌 湯圓 寫山 國家 憧憬 寫狼 古詩十九首 碑記 小品文 小令 同僚 艱苦 仕途 規(guī)勸 新婚 借古諷今 梅花 湖山

本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請(qǐng)速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!

Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號(hào)

免責(zé)聲明:本站非營利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129